Na Hora do Almoço (feat. Gilvan de Oliveira) -
Belchior
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Hora do Almoço (feat. Gilvan de Oliveira)
Zur Mittagszeit (feat. Gilvan de Oliveira)
No
centro
da
sala,
diante
da
mesa
In
der
Mitte
des
Raumes,
vor
dem
Tisch
No
fundo
do
prato,
comida
e
tristeza
Auf
dem
Grund
des
Tellers,
Essen
und
Traurigkeit
A
gente
se
olha,
se
toca
e
se
cala
Man
sieht
sich
an,
berührt
sich
und
schweigt
E
se
desentende
no
instante
em
que
fala
Und
man
missversteht
sich
im
Augenblick,
in
dem
man
spricht
Medo,
medo,
medo
Angst,
Angst,
Angst
Cada
um
guarda
mais
o
seu
segredo
Jeder
hütet
mehr
sein
Geheimnis
Sua
mão
fechada,
sua
boca
aberta
Seine
geschlossene
Hand,
sein
offener
Mund
Seu
peito
deserto,
sua
mão
parada
Seine
verlassene
Brust,
seine
stille
Hand
Lacrada
e
selada
e
molhada
de
medo
Versiegelt
und
gesiegelt
und
nass
vor
Angst
Medo,
medo,
medo
Angst,
Angst,
Angst
Pai
na
cabeceira:
é
hora
do
almoço
Vater
am
Kopfende:
Es
ist
Mittagszeit
Minha
mãe
me
chama:
é
hora
do
almoço
Meine
Mutter
ruft
mich:
Es
ist
Mittagszeit
Minha
irmã
mais
nova,
negra
cabeleira
Meine
jüngere
Schwester,
schwarzes
Haar
Minha
vó
reclama:
é
hora
do
almoço,
moço,
moço,
moço
Meine
Oma
beklagt
sich:
Es
ist
Mittagszeit,
Junge,
Junge,
Junge
E
eu
ainda
sou
bem
bem
moço
pra
tanta
tristeza
Und
ich
bin
noch
sehr,
sehr
jung
für
so
viel
Traurigkeit
Deixemos
de
coisas,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
die
Dinge
sein,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Se
não
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
E
nos
arrasta
moço,
sem
ter
visto
a
vida
Und
reißt
uns
jung
mit
sich,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben
Ou
coisa
parecida,
ou
coisa
parecida
Oder
etwas
Ähnliches,
oder
etwas
Ähnliches
Ou
coisa
aparecida
Oder
eine
Erscheinung
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Belchior
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.