Belchior feat. Gilvan de Oliveira - Na Hora do Almoço (feat. Gilvan de Oliveira) - traduction des paroles en allemand

Na Hora do Almoço (feat. Gilvan de Oliveira) - Belchior traduction en allemand




Na Hora do Almoço (feat. Gilvan de Oliveira)
Zur Mittagszeit (feat. Gilvan de Oliveira)
No centro da sala, diante da mesa
In der Mitte des Raumes, vor dem Tisch
No fundo do prato, comida e tristeza
Auf dem Grund des Tellers, Essen und Traurigkeit
A gente se olha, se toca e se cala
Man sieht sich an, berührt sich und schweigt
E se desentende no instante em que fala
Und man missversteht sich im Augenblick, in dem man spricht
Medo, medo, medo
Angst, Angst, Angst
Cada um guarda mais o seu segredo
Jeder hütet mehr sein Geheimnis
Sua mão fechada, sua boca aberta
Seine geschlossene Hand, sein offener Mund
Seu peito deserto, sua mão parada
Seine verlassene Brust, seine stille Hand
Lacrada e selada e molhada de medo
Versiegelt und gesiegelt und nass vor Angst
Medo, medo, medo
Angst, Angst, Angst
Pai na cabeceira: é hora do almoço
Vater am Kopfende: Es ist Mittagszeit
Minha mãe me chama: é hora do almoço
Meine Mutter ruft mich: Es ist Mittagszeit
Minha irmã mais nova, negra cabeleira
Meine jüngere Schwester, schwarzes Haar
Minha reclama: é hora do almoço, moço, moço, moço
Meine Oma beklagt sich: Es ist Mittagszeit, Junge, Junge, Junge
E eu ainda sou bem bem moço pra tanta tristeza
Und ich bin noch sehr, sehr jung für so viel Traurigkeit
Deixemos de coisas, cuidemos da vida
Lassen wir die Dinge sein, kümmern wir uns ums Leben
Se não chega a morte ou coisa parecida
Sonst kommt der Tod oder etwas Ähnliches
E nos arrasta moço, sem ter visto a vida
Und reißt uns jung mit sich, ohne das Leben gesehen zu haben
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches
Ou coisa aparecida
Oder eine Erscheinung





Writer(s): Belchior


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.