Belchior - Até Mais Ver - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Belchior - Até Mais Ver




Até mais ver, até mais ver, meu camarada
Даже больше видеть, даже больше видеть, мой приятель
Contigo em mim e ainda em ti, vou indo em dois
С тобою в меня и еще в ит, я собираюсь в два
Qualquer distância entre nós, tornada em nada
Любое расстояние между нами, стало ничего,
assinala um novo encontro pra depois
Только сигнализирует о новой встрече на потом
So long, sem gesto, um bye ao léu, não digas: sorte
So long, без жеста, до свидания, значит, ты не сказал: "удачи
Não vale adeus que enruga o olhar mais compassivo
Не стоит прощай, которая сморщивает посмотреть более сострадания
Se, sob o sol, nada mais velho e vil que a morte
Если, под солнцем, нет ничего более старого и мерзкого, что смерть
Quem viu, na vida, novidade em estar vivo?
Тот, кто видел, в жизни, новизна в том, чтобы быть живым?
Se, sob o sol, nada mais velho e vil que a morte
Если, под солнцем, нет ничего более старого и мерзкого, что смерть
Quem viu, na vida, novidade em estar vivo?
Тот, кто видел, в жизни, новизна в том, чтобы быть живым?
Até mais ver, até mais ver, meu camarada
Даже больше видеть, даже больше видеть, мой приятель
Contigo em mim e ainda em ti, vou indo em dois
С тобою в меня и еще в ит, я собираюсь в два
Qualquer distância entre nós, tornada em nada
Любое расстояние между нами, стало ничего,
assinala um novo encontro pra depois
Только сигнализирует о новой встрече на потом
So long, sem gesto, um bye ao léu, não digas: sorte
So long, без жеста, до свидания, значит, ты не сказал: "удачи
Não vale adeus que enruga o olhar mais compassivo
Не стоит прощай, которая сморщивает посмотреть более сострадания
Se, sob o sol, nada mais velho e vil que a morte
Если, под солнцем, нет ничего более старого и мерзкого, что смерть
Quem viu, na vida, novidade em estar vivo?
Тот, кто видел, в жизни, новизна в том, чтобы быть живым?
Se, sob o sol, nada mais velho e vil que a morte
Если, под солнцем, нет ничего более старого и мерзкого, что смерть
Quem viu, na vida, novidade em estar vivo?
Тот, кто видел, в жизни, новизна в том, чтобы быть живым?





Writer(s): Baseado No Poema De Sierguei Lessiênin, Belchior


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.