Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depois das Seis
Nach Sechs Uhr
Quando
a
fábrica
apitou
e
o
trabalho
terminou
Als
die
Fabrik
pfiff
und
die
Arbeit
endete
Todo
mundo
se
mandou
Hauten
alle
ab
Sem
desejos
de
voltar
Ohne
den
Wunsch
zurückzukehren
Como
o
mar
não
tá
pra
peixe
Da
das
Meer
nicht
fischreich
ist
Ai,
mulata,
não
negues
teu
cabelo
Ach,
Mulattin,
verleugne
nicht
dein
Haar
E,
aproveitando
esta
deixa
Und,
diese
Gelegenheit
nutzend
Vem
viver,
me
comer,
vem
me
dar
Komm,
leb',
nimm
mich,
gib
dich
mir
hin
Renascer,
descansar
Wiedergeboren
werden,
ausruhen
O
sol
posto
Die
untergehende
Sonne
Enxuga
o
suor
do
meu
rosto
Trocknet
den
Schweiß
von
meinem
Gesicht
Que
eu
não
sou
cativo
por
gosto:
Denn
ich
bin
nicht
freiwillig
gefangen:
Estou
vivo
e
berrando
da
geral
Ich
lebe
und
brülle
von
der
Stehplatztribüne
E
a
moçada
é
que
faz
de
fato
a
festa
Und
die
Jugend
ist
es,
die
wirklich
die
Party
macht
Em
cidade
como
esta
In
einer
Stadt
wie
dieser
Onde
ser
gente
é
imoral
Wo
es
unmoralisch
ist,
ein
Mensch
zu
sein
- Conheço
a
lua
- Ich
kenne
den
Mond
E
não
conheço
o
meu
quintal
Und
kenne
meinen
Hinterhof
nicht
- A
culpa
é
tua
- Es
ist
deine
Schuld
Eu
cantei
todo
esse
mal
Ich
besang
all
dieses
Übel
Eu...
A
andorinha
Ich...
Die
Schwalbe
Contou
que,
sozinha
Erzählte,
dass
sie
allein
Canta,
mas
não
faz
verão
Singt,
aber
keinen
Sommer
macht
Tem
boi
na
linha
Da
ist
was
faul
É
o
mesmo
trem,
a
mesma
estação
Es
ist
derselbe
Zug,
derselbe
Bahnhof
-Até
logo,
eu
vou
indo
-Bis
bald,
ich
gehe
dann
mal
Que
é
que
estou
fazendo
aqui?
Was
mache
ich
eigentlich
hier?
Quero
outro
jogo
Ich
will
ein
anderes
Spiel
Que
este
é
fogo
de
engolir
Denn
dieses
ist
schwer
zu
schlucken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Belchior
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.