Beli Remour - Cerol (feat. BEATDOMK & omundodelune) - traduction des paroles en allemand




Cerol (feat. BEATDOMK & omundodelune)
Cerol (feat. BEATDOMK & omundodelune)
Toda vez que paro pra refletir
Jedes Mal, wenn ich innehalte, um nachzudenken
Corro o risco de cegar os ímpios
Bestehe ich das Risiko, die Gottlosen zu blenden
Tanto esplendor tornou
So viel Pracht machte
O desacreditado no imbatível
Den Ungläubigen zum Unbesiegbaren
O abominável homem do sol a pino
Der verabscheuungswürdige Mann der Mittagssonne
Asas pra sobrevoar o alumiar bravio
Flügel, um über das wilde Licht zu fliegen
Escorre pelos dedos, abrasivo
Es rinnt durch die Finger, ätzend
Tudo que toco se tempera
Alles, was ich berühre, wird gewürzt
Empunho a lâmina, avanço à guerra
Ich schwinge die Klinge, rücke zum Krieg vor
Cerração cai, o sol se esmera
Nebel fällt, die Sonne vollendet sich
Murilo me recita o trecho de um livro
Murilo rezitiert mir eine Passage aus einem Buch
Te aconselho a ouví-lo, ele é um bom menino
Ich rate dir, ihm zuzuhören, er ist ein guter Junge
Nada novo sob o sol, fui me aconselhar com a lua
Nichts Neues unter der Sonne, ich ging, um beim Mond Rat zu suchen
E ela me contou que a vida apenas continua
Und sie erzählte mir, dass das Leben einfach weitergeht
Violentamente sem pena, sem remorsos
Gewaltsam ohne Mitleid, ohne Reue
O tempo não recua, estou próximo
Die Zeit läuft nicht zurück, ich bin nah
O novo sonho, um antigo propósito exorto
Der neue Traum, ein alter Zweck, den ich beschwöre
Galanteio próspero, sobre os quarteirões inóspitos
Gedeihendes Werben, über den unwirtlichen Vierteln
Meu time vencerá
Mein Team wird gewinnen
Sou alvinegro até os glóbulos
Ich bin Schwarz-Weiß bis in die Blutkörperchen
Vermelho é a cor do tapete que te lisonjeio
Rot ist die Farbe des Teppichs, den ich für dich ausrolle
Acordo em seus seios, esqueço-me do mundo
Ich wache an deiner Brust auf, vergesse die Welt
Dos impunes, dos corruptos
Die Straflosen, die Korrupten
Pinto a tela sem escrúpulos, com a grafia do absurdo
Ich male die Leinwand ohne Skrupel, mit der Schrift des Absurden
Gracioso, espontâneo, e obviamente, bruto
Anmutig, spontan und offensichtlich roh
2000 e sempre
2000 und immer
Água, água, água
Wasser, Wasser, Wasser
Mesmo sabendo que nem tudo é guerra
Auch wenn ich weiß, dass nicht alles Krieg ist
Não caio do cavalo, não largo o canivete
Falle ich nicht vom Pferd, lasse das Taschenmesser nicht los
Por que fui voar pro sol com asas de alumínio?
Warum flog ich mit Aluminiumflügeln zur Sonne?
Pureza de menino não volta quando perde
Die Reinheit eines Jungen kehrt nicht zurück, wenn sie verloren ist
Dom Quixote atravessando a galope
Don Quijote, im Galopp durchquerend
Fui com meu filho na Norte
Ich ging mit meinem Sohn in den Norden
Tomar casquinha no shopping
Um im Einkaufszentrum ein Eis zu essen
era
Es war vorbei
Anos atrás, eu passava na porta
Vor Jahren blieb ich nur an der Tür stehen
Hoje eu entro cheio de nota
Heute betrete ich es voller Scheine
Por pura vingança, eu lembro
Aus purer Rache erinnere ich mich
Quando ouvi a terça parte da noite
Als ich den dritten Teil der Nacht hörte
A gente era jovem, o baseado até batia mais forte
Wir waren jung, der Joint traf sogar stärker
A manga do era até mais doce
Die Ferse war sogar süßer
Todos caminhos me trouxeram hoje
Alle Wege brachten mich heute hierher
Até os fracassos
Sogar die Misserfolge
Ai de mim se não fosse (ai de mim)
Wehe mir, wenn es nicht so wäre (wehe mir)
Todos caminhos me trouxeram hoje
Alle Wege brachten mich heute hierher
Até os fracassos
Sogar die Misserfolge
Ai de mim se não fosse (ai de mim)
Wehe mir, wenn es nicht so wäre (wehe mir)
¡Ayúdame! (Dame) água
¡Ayúdame! (Gib mir) Wasser
Foi com esses cacos de vidro
Es war mit diesen Glasscherben
Que fabriquei meu cerol (meu cerol)
Dass ich mein Cerol herstellte (mein Cerol)
Banhei essas linhas
Ich tränkte diese Schnüre
Refiz essa trama (refiz a trama)
Flickte dieses Gewebe (flickte das Gewebe)
Foi com esses cacos de vidro
Es war mit diesen Glasscherben
Que fabriquei meu cerol (meu cerol)
Dass ich mein Cerol herstellte (mein Cerol)
Banhei essas linhas
Ich tränkte diese Schnüre
Refiz essa trama de novo
Flickte dieses Gewebe erneut
Eu finalmente pude sentir Deus
Ich konnte Gott endlich spüren
Num dia de sol qualquer
An einem beliebigen Sonnentag
Ele era a distância entre meus dedos
Er war die Distanz zwischen meinen Fingern
E sua mais perfeita criação
Und deiner vollkommensten Schöpfung
Um obstáculo vazio
Ein leeres Hindernis
Onde apenas as mais honestas palavras seriam a solução
Wo nur die ehrlichsten Worte die Lösung wären
Nem mesmo a solidão libertadora foi o suficiente
Nicht einmal die befreiende Einsamkeit war genug
Pois ele sabia que a honestidade do espírito
Denn er wusste, dass die Ehrlichkeit des Geistes
Deve ser sentida na pele
Auf der Haut gefühlt werden muss
Ouvi alguns zumbidos no ambiente
Ich hörte einige Summen in der Umgebung
São abelhas procurando a fonte de mel
Es sind Bienen, die die Honigquelle suchen
O simples foi suficiente
Das Einfache war genug
Mas o que cativa o nosso povo sofrido
Aber was unser leidendes Volk fesselt
É imaginar o que existe depois do infinito desse céu
Ist sich vorzustellen, was jenseits der Unendlichkeit dieses Himmels existiert
O que podemos ser?
Was können wir sein?
O que seríamos é utopia
Was wir sein könnten, ist Utopie
Atirar contra as estrelas
Gegen die Sterne zu schießen
Não transforma esses detritos em cometas
Verwandelt diesen Schutt nicht in Kometen
Fazer diferente é não deixar seu prato sujo na pia
Anders zu handeln heißt, deinen Teller nicht schmutzig im Spülbecken zu lassen
Comece com o básico
Fang mit dem Grundlegenden an
Se conheça, um exercício
Erkenne dich selbst, eine Übung
Sair do ponto morto, pois o ponto final é a morte
Aus dem Leerlauf kommen, denn der Endpunkt ist der Tod
E nenhum exercício te salvará desse tombo
Und keine Übung wird dich vor diesem Sturz retten
Não sou o lobo, nem o cordeiro
Ich bin nicht der Wolf, nicht das Lamm
Nem o lobo vestido de cordeiro, nem o cordeiro de Deus
Nicht der Wolf im Schafspelz, nicht das Lamm Gottes
Que grita: Lobo, pra toda liberdade e todo desejo
Das "Wolf!" schreit, für jede Freiheit und jedes Verlangen
Não sou caçador, não finjo
Ich bin kein Jäger, ich täusche nicht
Sou as rosas que nasceram no terreno
Ich bin die Rosen, die auf dem Boden gewachsen sind
Afundo uma perna na terra preta
Ich versenke ein Bein in der schwarzen Erde
Não descanso
Ich ruhe nicht
Durmo em como os flamingos
Ich schlafe stehend wie die Flamingos
Com os pigmentos mais vivos
Mit den lebendigsten Pigmenten
Deve ser meu sangue temperado, latino
Es muss mein temperiertes, lateinisches Blut sein
Alma manchada de momentos onde não mais existo
Seele befleckt von Momenten, in denen ich nicht mehr existiere
Um rio vermelho fluindo
Ein roter Fluss, der fließt
Foi com esses cacos de vidro
Es war mit diesen Glasscherben
Que fabriquei meu cerol (meu cerol)
Dass ich mein Cerol herstellte (mein Cerol)
Banhei essas linhas
Ich tänkte diese Schnüre
Refiz essa trama (refiz a trama)
Flickte dieses Gewebe (flickte das Gewebe)
Foi com esses cacos de vidro
Es war mit diesen Glasscherben
Que fabriquei meu cerol (meu cerol)
Dass ich mein Cerol herstellte (mein Cerol)
Banhei essas linhas
Ich tänkte diese Schnüre
Refiz essa trama de novo
Flickte dieses Gewebe erneut
Eu refiz essa trama de novo
Ich flickte dieses Gewebe erneut
De novo e de novo
Erneut und erneut
Eu refiz essa trama
Ich flickte dieses Gewebe
Murica
Murica
Salve, Jovem Maka
Heil, Jovem Maka
Alô, Beli
Hallo, Beli
Eu banhei essas linhas
Ich tänkte diese Schnüre
Meu cerol
Mein Cerol
Refiz a trama
Flickte das Gewebe
(Alma manchada de momentos)
(Seele befleckt von Momenten)
(Alma manchada de momentos)
(Seele befleckt von Momenten)





Writer(s): Beli Remour, Laís Otávio, Makalister Antunes, Murillo Fellipe, Murilo Bellard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.