Beli Remour feat. A.X.L. & Efieli - Temporal - traduction des paroles en allemand

Temporal - A.X.L. , Beli Remour traduction en allemand




Temporal
Temporal
E outra coisa mais que eu gostaria de dizer
Und noch etwas anderes, das ich euch sagen möchte
Pra todos vocês que sentam o popozão
An alle von euch, die ihren Hintern hinsetzen
Pra escrever alguma coisa
Um irgendetwas zu schreiben
Vocês não têm o direto
Ihr habt nicht das Recht
Vocês não são Deuses
Ihr seid keine Götter
Um latino na Europa e o fim do mundo dentro do seu peito
Ein Latino in Europa und das Ende der Welt in deiner Brust
No bolso trouxe algumas borboletas secas pra marcar as páginas de um diário
In der Tasche trug ich einige getrocknete Schmetterlinge, um die Seiten eines Tagebuchs zu markieren
Onde recorda de um passado tão fajuto
In dem ich mich an eine so falsche Vergangenheit erinnere
Acreditando que na infância as coisas foram diferentes
In dem Glauben, dass in der Kindheit die Dinge anders waren
Hoje esse tenta de todas as formas segurar o seu impulso pelo isolamento
Heute versucht dieser auf jede Weise, seinem Impuls zur Isolation zu widerstehen
Pois quando jovem procurava ser divino
Denn als junger Mensch strebte er danach, göttlich zu sein
Hoje despreza o sagrado e seus ídolos
Heute verachtet er das Heilige und seine Idole
Tal qual os Santos e esses rappers de teor espúrio
Gleich wie die Heiligen und diese Rapper von zweifelhaftem Charakter
O que o basta é saber sobreviver no escuro
Was ihm genügt, ist zu wissen, wie man im Dunkeln überlebt
Pois é ali que os sonhos criam forma
Denn dort nehmen die Träume Gestalt an
De olhos fechados quase que o tocando
Mit geschlossenen Augen, ihn fast berührend
É que algumas pepitas moram exatamente onde alguns têm medo de adentrar
Denn einige Nuggets wohnen genau dort, wo einige Angst haben, einzudringen
O salto do menino foi em si
Der Sprung des Jungen war in sich selbst
No labirinto rochoso que os sentimentos profundos trouxeram
In das felsige Labyrinth, das die tiefen Gefühle brachten
Trouxeram
Brachten
Quando eu falava dessas cores mórbidas
Wenn ich von diesen morbiden Farben sprach
Quando eu falava desses homens sórdidos
Wenn ich von diesen abscheulichen Männern sprach
Quando eu falava desse temporal
Wenn ich von diesem Unwetter sprach
Quando eu falava desse
Wenn ich von diesem
Quando eu falava dessas cores mórbidas
Wenn ich von diesen morbiden Farben sprach
Quando eu falava desses homens sórdidos
Wenn ich von diesen abscheulichen Männern sprach
Quando eu falava desse temporal
Wenn ich von diesem Unwetter sprach
Quando eu falava desse
Wenn ich von diesem
Quando eu disse pra um adulto
Als ich zu einem Erwachsenen sagte
Que estava em outro lugar
Dass ich an einem anderen Ort war
De olhos fechados
Mit geschlossenen Augen
Disse pra eu parar de ser estúpido
Sagte er mir, ich solle aufhören, dumm zu sein
Que eu estava ali de paredes cercado
Dass ich nur dort von Wänden umgeben war
Sem ir a lugar algum
Ohne irgendwohin zu gehen
Mas eu tinha esculpido uma saída como um duto
Aber ich hatte bereits einen Ausweg wie einen Schacht gemeißelt
Além desse cenário inóspito, bruto
Jenseits dieser unwirtlichen, rohen Szenerie
Contudo, não estava vendo um filme
Allerdings sah ich keinen Film
Eu estava como a cena de um crime
Ich war dort wie die Szene eines Verbrechens
Não falo coisas pra que elas rimem
Ich sage Dinge nicht nur, damit sie sich reimen
Nas 16 aos 32 outra fez a tinta pôs vida na folha
Mit 16, mit 32, ein andermal brachte die Tinte Leben auf das Blatt
Sobre escrever não tenho escolha
Über das Schreiben habe ich keine Wahl
Termino antes de ferver a água do arroz
Ich beende es, bevor das Reiswasser kocht
A mente fala na voz
Der Geist spricht in der Stimme
A voz que fala na mente
Die Stimme, die im Geist spricht
Suas conversas são as sementes
Deine Gespräche sind die Samen
No interior de São Paulo que era roça antes
Im Inneren von São Paulo, das vorher Land war
Uma senhora descalça na rodoviária
Eine barfüßige Dame am Busbahnhof
As unhas do pintadas de azul realça
Die Zehennägel lackiert mit königsblau heben hervor
O céu e inferno da vida diária
Den Himmel und die Hölle des täglichen Lebens
Quando eu falava
Wenn ich sprach
Que tudo vai desabar
Dass alles zusammenbrechen wird
Quando eu falava
Wenn ich sprach
Quando o fogo do espírito queimar
Wenn das Feuer des Geistes brennt
Quando eu falava
Wenn ich sprach
Quando o vento do espírito soprar
Wenn der Wind des Geistes weht
Quando eu falava desse
Wenn ich von diesem
Quando a água do espírito lavar
Wenn das Wasser des Geistes wäscht
Quando eu falava
Wenn ich sprach
E a terra renascer
Und die Erde wiedergeboren wird
Quando eu falava
Wenn ich sprach
São coisas que ninguém quer escutar afinal
Sind Dinge, die letztlich niemand hören will
Quando eu falava
Wenn ich sprach
Pra todos os tempos uma mensagem
Für alle Zeiten eine Botschaft
Quando eu falava
Wenn ich sprach
Uma mensagem natural
Eine natürliche Botschaft
Fala
Sprich
Quando eu falava dessas cores mórbidas
Wenn ich von diesen morbiden Farben sprach
Quando eu falava desses homens sórdidos
Wenn ich von diesen abscheulichen Männern sprach
Quando eu falava desse temporal
Wenn ich von diesem Unwetter sprach
Quando eu falava desse
Wenn ich von diesem
Quando eu falava dessas cores mórbidas
Wenn ich von diesen morbiden Farben sprach
Quando eu falava desses homens sórdidos
Wenn ich von diesen abscheulichen Männern sprach
Quando eu falava desse temporal
Wenn ich von diesem Unwetter sprach
Quando eu falava desse
Wenn ich von diesem
Você não escutou
Du hast nicht zugehört
Você não quer acreditar
Du willst es nicht glauben





Writer(s): Axel Alberigi, Beli Remour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.