Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ZAMANA HO GAYA
ZAMANA HO GAYA
Rakha
sabar
hun
main
befikar
Ich
bewahre
Geduld,
bin
sorglos
Main
kisi
ka
hun
bhi
ya
nai
na
pata
Ob
ich
jemandem
gehöre,
weiß
ich
selbst
nicht
Meri
zubaan
pe
aate
do
naam
hai
Zwei
Namen
kommen
über
meine
Lippen
Ek
meri
Maa
ek
mera
Shiva
Einmal
meine
Mutter,
einmal
mein
Shiva
Main
karta
ni
rule
Ich
folge
keinen
Regeln
Main
chalta
hun
saath
Ich
gehe
mit
dir
zusammen
Ye
haath
ko
aage
badhata
raha
Ich
strecke
diese
Hand
immer
weiter
aus
Jahan
mere
pyaar
ne
rakhe
kadam
Wo
meine
Liebe
ihre
Schritte
setzte
Un
raahon
pe
taare
bichata
raha
Auf
diesen
Wegen
säte
ich
Sterne
Naa
hota
afsos
kya
khoya
hai
dost
Kein
Bedauern,
Freundin,
was
verloren
ging
Jeet
ke
jaaunga
main
mere
ghar
Siegreich
werde
ich
nach
Hause
gehen
Abhi
pacchis
hai
meri
umer
Jetzt
bin
ich
fünfundzwanzig
Chabbis
mein
goa
mein
hoga
ek
ghar
Mit
sechsundzwanzig
hab
ich
ein
Haus
in
Goa
Satayis
mein
grammy
dilaaunga
main
Mit
siebenundzwanzig
hol
ich
den
Grammy
Aathais
mein
rule
karunga
main
world
Mit
achtundzwanzig
regier
ich
die
Welt
Fan
base
mera
kaafi
cult
Meine
Fangemeinde
ist
sehr
kultig
Main
karta
tsunami
ki
lehro
pe
surf
Ich
surfe
auf
Tsunami-Wellen
Hai
mera
desire
ek
movie
Mein
Wunsch
ist
ein
einzelner
Film
Jo
mere
pe
solo
ho
puri
Der
ganz
allein
um
mich
kreist
Sunaai
deti
hai
aawaazein
Man
hört
Stimmen
erklingen
Ye
kya-kya
karaya
aawazein
Was
für
Stimmen
verursacht
das
Kya
mere
liya
ya
tere
liye
Für
mich
etwa
oder
für
dich
Hum
khud
ko
badal
nai
sakte
Wir
können
uns
selbst
nicht
ändern
Hum
aa
chuke
door
is
haath
ko
pakadle
dost
Halte
diese
Hand
fest,
wir
kamen
weit
Toh
hum
bhatak
nai
sakte
So
können
wir
nicht
vom
Weg
abkommen
Jo
karna
hai
kar
jo
jeena
hai
jee
Tu
was
zu
tun
ist,
leb
das
Leben
Hum
khawabo
ka
murder
nai
karte
Wir
ermorden
keine
Träume
Bas
ek
hi
chot
se
ghayal
hai
dil
Das
Herz
ist
nur
durch
eine
Wunde
verletzt
Ke
hum
dono
sabar
nai
rakhte
Dass
wir
beide
nicht
geduldig
warten
Ab
jaani
hum
samabhal
nai
sakte
Liebste,
wir
können
nicht
zur
Ruhe
kommen
Log
yahan
nazar
nai
padte
Menschen
hier
sind
nicht
von
Bedeutung
Do
hafte
mein
aashiq
badalne
se
Dass
du
nach
zwei
Wochen
Geliebte
wechselst
Jana
is
dil
ke
zakham
nai
bharte
(Yeah)
Heilt
die
Wunden
dieses
Herzens
nicht,
ja
Haan
main
pagal
sahi
Ja,
ich
bin
verrückt,
in
Ordnung
Sach
karun
sapno
ko
qayar
nai
Ich
erfülle
Träume
ohne
Unterlass
Bas
tere
ghutno
ko
tekna
nai
Aber
ich
werde
deine
Knie
nicht
umfassen
Kabhi
aatma
ko
teri
kahin
bechna
nai
Ich
verkaufe
deine
Seele
nie
dort
Mann
kare
peelun
main
madheera
Mein
Herz
möchte
berauschenden
Wein
trinken
Bole
mujhe
heera,
jo
bhi
mera
kaam
sune
Wer
meine
Arbeit
hört,
nennt
mich
Juwel
Studio
mein
baje
meri
veena
Im
Studio
spielt
meine
Veena
Jabhi
mera
sheesha,
mere
liye
raag
chune
Wenn
mein
Spiegel
für
mich
Ragas
wählt
Diya
mene
sabhi
ko
istefa
Ich
gab
alle
Ämter
auf
Mere
liye
raaste,
mera
bhagvaan
bune
Mein
Gott
wob
mir
persönlich
Wege
Huye
darwaaze
jo
band
mere
muh
pe
toh
Als
sich
Türen
vor
mir
verschlossen
Bas
meri
dua
bhagvaan
sune
Hörte
Gott
einfach
mein
Gebet
Maine
mere
bhaiyo
ko
wada
kara
Ich
gab
meinen
Brüdern
ein
Versprechen
Meri
roti
ko
aadhe
se
aadha
kara
Teilte
mein
Brot
von
Hälfte
zu
Hälfte
Mujhe
scene
mera
ladke
uthana
pada
Meine
Jungs
hoben
die
Szene
für
mich
Bhale
ladko
ko
ghar
se
uthana
pada
Musste
Burschen
aus
dem
Haus
holen
Main
kal
marjaaunga,
yaad
tumhe
aaunga
Stürbe
ich
morgen,
erinnere
dich
ich
komm
zu
dir
Duniya
ek
tarfa
main,
ek
tarfa
ho
jaaunga
Die
Welt
ist
einseitig
ich
werde
einseitig
sein
Fir
bhi
bachaunga,
tumko
bachaunga
Doch
ich
überlebe,
beschütze
dich
Wada
kia
hai
tumse
kese
naa
aaunga
Versprochen,
wie
könnte
ich
nicht
kommen
Naa
lagti
ab
mujhko
koi
duhai
bhi
Kein
Appell
überzeugt
mich
jetzt
Tumhai
duaaye
neendo
se
jagaayegi
Deine
Gebete
erwecken
mich
aus
dem
Schlaf
Ek
gaana
fir
meri
qalam
mujhse
banwaayegi
Ein
Lied
lässt
meine
Feder
neu
schreiben
Tum
laakho
logo
ke
sir
pe
baarish
barsaayegi
Du
wirst
Millionen
Regenschauer
auf
ihr
Haupt
tröpfeln
lassen
Haan
mujhko
maalum
hai
Ja,
mir
ist
bewusst
Gussa
meri
khaami
hai
Wut
ist
meine
Unvollkommenheit
Humble
hi
main
rehta
hun
Ich
bleibe
bescheiden
Meri
peeth
ke
piche
chale
saajishe
Hinter
meinem
Rücken
laufen
Mächte
Mere
haatho
main
dhaga
hai
Faden
halte
ich
in
meinen
Händen
Mene
rishto
ko
dhaago
se
baandha
hai
Ich
band
Beziehungen
mit
Fäden
Ye
tutta
toh
aadha
hai
tu
Trifft
er
dich
bricht
es
dich
entzwei
Ye
tutta
toh
aadha
main
Trifft
er
mich
bricht
es
mich
entzwei
Zamane
ki
aankho
se
in
aankho
ko
naa
milaye
bhi
Auch
wenn
sich
meine
Augen
nicht
mit
der
Welt
treffen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Ab
khwaahisho
ko
seene
mein
dabaaye
mere
dost
Verschließe
nun
Wünsche
in
deiner
Brust
Freundin
Ek
zamana
ho
gaya,
zamana
ho
gaya
Eine
ganze
Zeit
verging,
Zeit
ist
vergangen
Zamane
ki
aankho
se
in
aankho
ko
naa
milaye
bhi
Auch
wenn
sich
meine
Augen
nicht
mit
der
Welt
treffen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Ab
khwaahisho
ko
seene
mein
dabaaye
mere
dost
Verschließe
nun
Wünsche
in
deiner
Brust
Freundin
Ek
zamana
ho
gaya
Eine
ganze
Zeit
verging
Ek
zamana
ho
gaya
Eine
ganze
Zeit
verging
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Zamana
ho
gaya
Zeit
ist
vergangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deepak Singh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.