Paroles et traduction Belladona feat. Lívia Cruz - To Pronta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
a
fita
convém,
tô
pronta
pra
o
perigo
If
it's
worth
the
risk,
I'm
ready
for
danger
O
ódio
contém,
tô
pronta
pro
perigo
If
it's
filled
with
hate,
I'm
ready
for
danger
Nada
me
detém,
tô
pronta
pro
perigo
Nothing
can
stop
me,
I'm
ready
for
danger
Não
sou
tua
refém,
tô
pronta
pro
perigo
I'm
not
your
hostage,
I'm
ready
for
danger
Eu
vilã?
Nada
Me,
a
villain?
Not
really
Mente
sã?
Nada
Sane
mind?
Not
really
Talibã?
Nada,
nada...
Tô
pronta
pro
perigo
Taliban?
Not
really,
not
really...
I'm
ready
for
danger
Não
é
papo
de
ostentação,
é
a
real
revolução
This
isn't
bragging,
it's
a
real
revolution
Toneladas
de
informação,
só
rima
pesada
Tons
of
information,
only
heavy
rhymes
O
rap
é
crime
sim,
e
nós
tamo
bem
armada
Rap
is
a
crime,
and
we're
well-armed
É
hora
da
convocação,
então
um
salve
na
quebrada
It's
time
for
a
call
to
action,
so
shout
out
to
the
neighborhood
Avisa
que
a
ação
não
será
televisionada
Let
it
be
known
that
this
action
won't
be
televised
Que
vamo
pro
arrebento
sem
temer
ninguém
nem
nada
That
we're
going
all
out,
fearing
no
one
and
nothing
A
palavra
é
meu
sustento,
só
vale
bem
empenhada
My
word
is
my
sustenance,
valid
only
when
well-committed
Esse
som
é
um
tormento
dos
falsos
nessa
parada
This
sound
is
a
torment
to
the
phonies
in
this
industry
Nada
vem
fácil
nessa
vida,
nem
poder
e
nem
respeito
Nothing
comes
easy
in
this
life,
neither
power
nor
respect
Nós
vamos
tomar
posse
do
que
é
nosso
por
direito
We're
going
to
take
possession
of
what's
rightfully
ours
Cada
vez
é
uma
bomba
explodindo
preconceito
Every
time
it's
a
bomb
exploding
prejudice
Obstáculo
que
tomba
mostra
causa
e
o
efeito
An
obstacle
that
falls
shows
cause
and
effect
Oprimido
e
o
opressor,
é
diária
essa
disputa
The
oppressed
and
the
oppressor,
this
dispute
is
daily
Cada
passo
tem
valor
e
peso
na
sua
conduta
Every
step
has
value
and
weight
in
your
conduct
Se
é
por
dinheiro
ou
por
amor,
cada
batalha
dessa
luta
Whether
it's
for
money
or
for
love,
every
battle
in
this
fight
Se
são
de
alegria
ou
dor,
lágrimas
dessa
vida
injusta
Whether
they're
of
joy
or
pain,
tears
of
this
unjust
life
Eu
vilã?
Nada
Me,
a
villain?
Not
really
Mente
sã?
Nada
Sane
mind?
Not
really
Talibã?
Nada,
nada...
Taliban?
Not
really,
not
really...
Se
a
fita
convém,
tô
pronta
pra
o
perigo
If
it's
worth
the
risk,
I'm
ready
for
danger
O
ódio
contém,
tô
pronta
pro
perigo
If
it's
filled
with
hate,
I'm
ready
for
danger
Nada
me
detém,
tô
pronta
pro
perigo
Nothing
can
stop
me,
I'm
ready
for
danger
Não
sou
tua
refém,
tô
pronta
pro
perigo
I'm
not
your
hostage,
I'm
ready
for
danger
Eu
vilã?
Nada
Me,
a
villain?
Not
really
Mente
sã?
Nada
Sane
mind?
Not
really
Talibã?
Nada,
nada...
Tô
pronta
pro
perigo
Taliban?
Not
really,
not
really...
I'm
ready
for
danger
Com
os
fura
de
cima
e
os
firma
na
disposição
With
the
crazy
ones
up
top
and
the
strong
ones
down
below
Vale
tudo
vaga
os
loucos
Anything
goes
with
the
crazy
ones
Expert
na
profissional
Expert
in
the
professional
field
Que
Deus
proteja
nos
banque
May
God
protect
us
on
our
banks
Perigosa
contenção
Dangerous
containment
Fumacê,
narguilé
Hookah,
shisha
As
de
100
envolve
né
não
The
hundred-dollar
bills
get
wrapped
up,
don't
they?
Seduzido
por
vitrine,
versátil
limousine
Seduced
by
the
storefront,
versatile
limousine
Dolce
Gabana,
biquini,
charuto
cubano
trago
no
crime
Dolce
& Gabbana,
bikini,
Cuban
cigar
in
my
crime
Meu
bem,
batom,
chandon,
brinda
paixão
criminal
My
dear,
lipstick,
champagne,
toast
to
criminal
passion
Trinca
as
bela
e
os
banda
engola
no
mundo
real
Crush
the
beautiful
ones
and
the
bands
swallow
in
the
real
world
Lombra
com
os
gold
da
night,
toca
na
cara
na
via
Shaded
with
the
gold
of
the
night,
touch
the
face
on
the
street
Rondando
(?)...
tô
light
Patrolling
(?)...
I'm
light
Barulho
que
denuncia
Noise
that
denounces
Os
louco
dentro
da
roupa
The
crazy
ones
inside
their
clothes
Na
profissão
nos
radin
In
the
profession,
we're
stingy
Mais
tarde
doma
as
onça
que
nasceu
assim
Later,
tame
the
wild
cats
that
were
born
that
way
Lança
perfume,
os
verdin
Throw
perfume,
the
green
ones
Floresce
nesse
jardim
Flourish
in
this
garden
Depois
da
sara
só
castel
After
the
healing,
only
castles
Jimmitri
só
treta
neguin
Jimmitri
only
fights,
my
man
Se
quiser
brincar
com
fogo
é
a
bomba,
periga,
a
lombra
fig
If
you
want
to
play
with
fire,
it's
the
bomb,
danger,
beware,
the
shadow
creeper
Belladona
nas
grama
então
pede
as
drama
Belladonna
in
the
grass,
ask
for
the
drama
Me
acompanha
e
se
puder
que
já
fechei
com
os
trama
Follow
me
and
if
you
can,
I've
already
closed
the
deal
with
the
thugs
Eu
vilã?
Nada
Me,
a
villain?
Not
really
Mente
sã?
Nada
Sane
mind?
Not
really
Talibã?
Nada,
nada...
Taliban?
Not
really,
not
really...
Se
a
fita
convém,
tô
pronta
pra
o
perigo
If
it's
worth
the
risk,
I'm
ready
for
danger
O
ódio
contém,
tô
pronta
pro
perigo
If
it's
filled
with
hate,
I'm
ready
for
danger
Nada
me
detém,
tô
pronta
pro
perigo
Nothing
can
stop
me,
I'm
ready
for
danger
Não
sou
tua
refém,
tô
pronta
pro
perigo
I'm
not
your
hostage,
I'm
ready
for
danger
Eu
vilã?
Nada
Me,
a
villain?
Not
really
Mente
sã?
Nada
Sane
mind?
Not
really
Talibã?
Nada,
nada...
Tô
pronta
pro
perigo
Taliban?
Not
really,
not
really...
I'm
ready
for
danger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodrigo O'reilly Brandao, Fausto Borel Cardoso, Bianca Maria Rodrigues De Mira Jhordao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.