Ben Abraham - Somebody's Mother - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ben Abraham - Somebody's Mother




Somebody's Mother
Материнское сердце
Third of November
Третье ноября,
Thanks for your letter
Спасибо за письмо.
Your picture book′s stretched out the length of four cars
Твой фотоальбом растянулся на длину четырех машин.
Your story's not easy
Твоя история не простая,
Then what is easy
Да и что бывает просто
With parents like yours and my list like ours
С такими родителями, как твои, и с моим списком, как у нас.
You got me thinking
Ты заставила меня задуматься,
What really happened
Что же на самом деле случилось.
To know I′ve been happy to let the dogs lie
Осознать, что я был рад оставить все как есть.
Maybe I need to find
Может быть, мне нужно найти
Someone to bleed to
Кого-то, кому можно открыться,
Maybe that's you and for you maybe I
Может быть, это ты, и ради тебя, может быть, я…
What do I know
Что я знаю,
What do I know about her
Что я знаю о ней?
I've called her an empress
Я называл ее императрицей,
I′ve called her a tempest
Я называл ее бурей,
A force with no equal, no other
Силой, не имеющей равных.
I′ve called her an angel
Я называл ее ангелом,
A rogue and a stranger
Изгоем и незнакомкой,
But it just hit me now
Но только сейчас меня осенило,
She was somebody's mother
Она была чьей-то матерью.
Suffer the children
Страдают дети,
Cursed with the parent
Проклятые родителями,
So it has been or at least until now
Так было или, по крайней мере, до сих пор.
The looking glass turned to the obvious person
Зеркало повернулось к очевидному человеку,
And I′ve seen it all and I still don't know how
И я все видел, и до сих пор не знаю, как
The heart won′t be silent
Сердце не будет молчать,
But do I seek the silence
Но ищу ли я тишины?
The question is posed now you need to explain
Вопрос поставлен, теперь тебе нужно объяснить.
The books that I've read made me hardly prepared
Книги, которые я читал, едва ли подготовили меня,
But then what′s prepared in the tempest of pain
Но что может подготовить к буре боли?
What do I know
Что я знаю,
What do I know about it
Что я знаю об этом?
I've been a soldier, the wither the colder
Я был солдатом, увядающим, холодеющим,
I've been a wife and a lover
Я был женой и любовницей,
I′ve been the backbone
Я был опорой,
I′ve been the dead zone
Я был мертвой зоной,
But I remember now
Но теперь я помню,
That I was somebody's mother
Что я была чьей-то матерью.





Writer(s): Benjamin Manusama, John Flanagan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.