Paroles et traduction Ben Howard - Rookery - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rookery - Live
Гнездовье - Концертная запись
Birch
tree
lost
its
branch
one
day
in
violent
winter
Береза
потеряла
ветку
в
один
из
лютых
зимних
дней,
I
said,
"It
was
grieving,
" you
said,
"It
don′t
feel
nothing"
Я
сказал:
"Она
скорбит",
ты
сказала:
"Она
ничего
не
чувствует".
I
bet
you
think
everything's
in
its
rightful
place
Держу
пари,
ты
думаешь,
что
всё
на
своих
местах,
That
sentiment
is
man′s
disgrace
Это
чувство
— позор
для
человека.
Well,
the
rooks
in
the
trees,
they
don't
half
bother
me
Ну,
эти
грачи
на
деревьях,
как
же
они
мне
надоели,
Clawing
at
my
mind
with
every
given
opportunity
Царапают
мой
разум
при
каждой
удобной
возможности.
It's
spring
outside
На
улице
весна,
A
perilous
sky
and
that
terrible
clattering
sound
Опасное
небо
и
этот
ужасный
грохот.
"Go
ahead,
you
should
go
shoot
them
down"
"Давай,
иди
и
перестреляй
их",
That′s
what
you
said
Вот
что
ты
сказала,
"You
should
go
shoot
them
down"
"Иди
и
перестреляй
их".
So
hey,
that′s
me
Так
что,
вот
и
я,
Shooting
at
a
hundred-year-old
rookery
Стреляю
в
столетнее
грачиное
гнездовье.
Oh,
look
at
me
О,
посмотри
на
меня,
The
definition
of
futility
Олицетворение
бессмысленности.
That's
what
they′ll
say
anyway
Так
они
всё
равно
скажут,
Won't
they,
babe?
Не
так
ли,
милая?
So
I′ll
go
back
to
working
through
the
gentle
hours
of
the
evening
Так
что
я
вернусь
к
работе
в
тихие
вечерние
часы,
Where
the
weather
and
the
wine
and
the
company
treat
me
easily
Где
погода,
вино
и
компания
относятся
ко
мне
хорошо.
Unknowing
am
I
of
the
wind
that
took
my
eye
Не
ведаю
я
о
ветре,
что
выбил
мне
глаз,
Unknowing
am
I
of
the
wind
Не
ведаю
я
о
ветре.
Unknowing
am
I
of
the
wind
that
took
my
eye
Не
ведаю
я
о
ветре,
что
выбил
мне
глаз,
Unknowing
am
I
of
the
wind
Не
ведаю
я
о
ветре.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Howard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.