Paroles et traduction Ben Howard - Rookery
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birch
tree
lost
its
branch
one
day
in
violent
winter
Береза
потеряла
ветку
в
один
из
буйных
зимних
дней,
I
said
it
was
grieving,
you
said
it
don′t
feel
nothing
Я
сказал,
что
она
скорбит,
ты
сказала,
что
она
ничего
не
чувствует.
I
bet
you
think
everything's
in
its
rightful
place
Держу
пари,
ты
думаешь,
что
всё
на
своих
местах,
That
sentiment
is
man′s
disgrace
Это
чувство
— позор
для
человека.
Well
the
rooks
in
the
trees,
they
don't
half
bother
me
Знаешь,
грачи
на
деревьях,
они
меня
порядком
беспокоят,
Clawing
at
my
mind
with
every
given
opportunity
Скребут
по
моему
разуму
при
каждой
удобной
возможности.
It's
spring
outside,
a
perilous
sky
and
that
terrible
clattering
sound
На
улице
весна,
грозное
небо
и
этот
ужасный
грохот.
"Go
ahead,
you
should
go
shoot
them
down"
"Иди,
ты
должен
их
перестрелять",
That′s
what
you
said,
"you
should
go
shoot
them
down"
Вот
что
ты
сказала,
"ты
должен
их
перестрелять".
So
hey,
that′s
me
Так
что,
вот
я,
Shooting
at
a
hundred-year-old
rookery
Стреляю
в
столетнюю
грачиную
колонию.
Oh,
look
at
me!
О,
посмотри
на
меня!
The
definition
of
futility
Олицетворение
бессмысленности.
That's
what
they′ll
say
anyway
Вот
что
они
скажут
в
любом
случае,
Won't
they,
babe?
Не
так
ли,
милая?
So
I′ll
go
back
to
working
through
the
gentle
hours
of
the
evening
Так
что
я
вернусь
к
работе
в
тихие
вечерние
часы,
Where
the
weather
and
the
wine
and
the
company
treat
me
easily
Где
погода,
вино
и
компания
легко
ко
мне
относятся.
Unknowing
am
I
of
the
wind
that
took
my
eye
Не
знаю
я
о
ветре,
что
выбил
мне
глаз,
Unknowing
am
I
of
the
wind
Не
знаю
я
о
ветре.
Unknowing
am
I
of
the
wind
that
took
my
eye
Не
знаю
я
о
ветре,
что
выбил
мне
глаз,
Unknowing
am
I
of
the
wind
Не
знаю
я
о
ветре.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Howard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.