Ben Mazué - 35 ans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ben Mazué - 35 ans




35 ans
35 Years Old
Un trottoir sale sous tes pieds
A dirty sidewalk beneath your feet
Tu marches d'un pas soutenu, c'est la nuit
You walk with a steady pace, it's nighttime
T'aurai voulu rentré peinard dans un taxi mais t'en as pas trouvé
You'd have wanted to go home peacefully in a taxi, but you couldn't find one
Du coup tu vois ceux pour qui c'est déjà le matin, ça t'ennuie
So you see those for whom it's already morning, it annoys you
Tu te souviens du temps ça te faisait plutôt marré, t'as plus vingt ans
You remember the time when it rather amused you, you're not twenty anymore
Pourtant pour t'accrocher à cette époque, tu vis de la même façon
Yet to cling to that era, you live the same way
La même façon pour toi, c'est les mêmes lieux,
The same way for you, it's the same places,
Les mêmes projets, les mêmes personnes
The same projects, the same people
Et les mêmes addictions
And the same addictions
T'as plus vingt ans mais tout ce que tu vois autour de toi te rappelle que t'es pas plus avancé
You're not twenty anymore, but everything you see around you reminds you that you haven't progressed
Et les bonheurs de cette vie à trente cinq piges...
And the joys of this life at thirty-five...
Se sont bien dégradés
Have deteriorated considerably
Les premiers traits t'avaient euphorisés la gueule
The first lines had euphorized your face
Tu t'étais dit qu'au moins t'aura connu l'effet
You told yourself that at least you would have known the effect
Tu pensais pas que ça deviendrai la seule composante indispensable pour tenir une soirée
You didn't think it would become the only essential component to hold an evening together
en marchant tu te répètes que c'est la putain de dernière fois
Right now, as you walk, you repeat to yourself that this is the damn last time
Que ça sert à rien, que t'avances pas et que tu vas mourir c'est certain
That it's pointless, that you're not moving forward, and that you're going to die, that's for sure
en marchant tu réalises que ça fait cinq ans que tu dis ça
Right now, as you walk, you realize that you've been saying that for five years
Et tu te demandes à bon escient pourquoi ce soir ce serait la fin
And you rightly wonder why tonight would be the end
Alors tu préfères pas penser
So you prefer not to think
Parce qu'à ton âge on commence à se connaître
Because at your age, you start to know yourself
Les résolutions défoncées
Wrecked resolutions
C'est un concentré de sincérité malhonnête
It's a concentrate of dishonest sincerity
Un trottoir sale sous tes pieds
A dirty sidewalk beneath your feet
Tu marches d'un pas soutenu, c'est la nuit
You walk with a steady pace, it's nighttime
T'aurai voulu qu'il te ramène
You'd have wanted him to take you home
T'aurai voulu mais ça n'a pas suffit
You'd have wanted to, but it wasn't enough
Pour le coup, être célibataire, ça va
For once, being single, it's okay
Ca te dérange pas tant que ça
It doesn't bother you that much
L'amour qui fait les couples
The love that makes couples
Devient toujours l'amour
Always becomes the love
Qui ne fait plus l'amour
That no longer makes love
Et ça, c'est pas mieux que toi
And that's no better than you
La tendresse en revanche tu peux pas t'en passer
Tenderness, on the other hand, you can't do without
Alors t'aimes tout ce qui bouge,
So you love everything that moves,
Au moins pour une caresse, un joli geste, une joue sur une bouche
At least for a caress, a nice gesture, a cheek on a mouth
T'es moins jolie qu'avant
You're less pretty than before
T'as moins de trucs à dire mais t'as plus d'expérience pour le masquer
You have fewer things to say, but you have more experience to mask it
Ton réseau est brillant mais sous ton avenir...
Your network is brilliant, but under your future...
T'as pas posé une pierre depuis des années
You haven't laid a stone in years
Le trottoir luit, sous la lumière du petit matin
The sidewalk shines, under the light of the early morning
Il ne reste que quelques mètres avant la fin
There are only a few meters left before the end
Et devant la porte il t'attend
And in front of the door, he awaits you
Conscient de la bonne surprise pour vos désirs...
Aware of the pleasant surprise for your desires...
Il reste un sachet à finir
There's one bag left to finish
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm
Mmm Mmm Mmm Mmm Mmm





Writer(s): Ben Mazué


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.