Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Divin exil
Göttliches Exil
Quand
la
journée
est
finie
Wenn
der
Tag
vorbei
ist
Quand
les
enfants
sont
couchés
Wenn
die
Kinder
im
Bett
sind
Il
reste
toi,
moi
et
la
nuit
Bleiben
du,
ich
und
die
Nacht
C'est
l'meilleur
moment
d'la
journée
Das
ist
der
beste
Moment
des
Tages
Une
fois
qu'on
s'allonge,
qu'on
a
plus
à
dire
Sobald
wir
uns
hinlegen,
nichts
mehr
zu
sagen
haben
"Il
faut
qu'on
s'arrange
pour
les
tâches
à
venir"
"Wir
müssen
uns
wegen
der
anstehenden
Aufgaben
absprechen"
Une
fois
qu'on
se
mange,
qu'on
commence
à
rire
Sobald
wir
uns
verschlingen,
anfangen
zu
lachen
On
parle
alors
souvent
de
se
ranger
tous
les
quatre
au
Paradis
Reden
wir
oft
davon,
uns
zu
viert
ins
Paradies
zurückzuziehen
Tu
crois
que
ça
irait
Glaubst
du,
es
würde
gehen?
Qu'on
pourrait
quitter
Paris
Dass
wir
Paris
verlassen
könnten?
Qu'est-ce
qui
nous
effraie
Was
macht
uns
Angst?
Qu'est-ce
qui
nous
manquerait
d'ici
Was
würde
uns
hier
fehlen?
Moi
c'еst
nous
qui
me
manque
Mir
fehlen
wir
Toi
j'sais
qu'c'est
nous
qui
tе
manque
Ich
weiß,
dir
fehlen
wir
Viens
on
prend
tout
ce
qu'on
a
planqué
à
la
banque
Komm,
wir
nehmen
alles,
was
wir
bei
der
Bank
versteckt
haben
Et
on
se
barre
loin
d'ici
Und
hauen
weit
weg
von
hier
ab
On
garde
juste
nous
quatre
Wir
behalten
nur
uns
vier
Et
le
reste
on
oublie
Und
den
Rest
vergessen
wir
On
garde
juste
nous
quatre
Wir
behalten
nur
uns
vier
Et
on
regarde
si
ça
suffit
Und
schauen,
ob
das
reicht
J'suis
sûr
que
ça
suffit
Ich
bin
sicher,
dass
es
reicht
On
vend
tous
les
meubles
Wir
verkaufen
alle
Möbel
La
voiture,
on
rend
la
maison
Das
Auto,
geben
das
Haus
zurück
Y
a
rien
qui
m'émeuve
Nichts
berührt
mich
mehr
Plus
que
nos
valises
et
nos
billets
d'avions
Als
unsere
Koffer
und
unsere
Flugtickets
Ça
me
rend
heureux
Das
macht
mich
glücklich
Comme
quand
on
a
décidé
d'faire
des
mouflets
Wie
als
wir
beschlossen
haben,
Kinder
zu
machen
Heureux
comme
quand
on
transforme
un
rêve
en
projet
Glücklich,
wie
wenn
man
einen
Traum
in
ein
Projekt
verwandelt
Nos
voisins
d'immeuble
qu'on
aime
bien
Unsere
Nachbarn
im
Haus,
die
wir
mögen
Ta
famille
et
les
copains
d'école
Deine
Familie
und
die
Schulfreunde
Mon
père
et
mes
sœurs
et
enfin
Mein
Vater
und
meine
Schwestern
und
schließlich
Ce
taff
qui
te
rendait
folle
Dieser
Job,
der
dich
verrückt
gemacht
hat
On
les
plaque
pas,
on
leur
dit
au
revoir
avec
le
sourire
Wir
lassen
sie
nicht
im
Stich,
wir
sagen
ihnen
lächelnd
auf
Wiedersehen
On
reviendra
là
juste
en
bas,
profiter
de
nous
avant
de
mourir
Wir
kommen
hierher
zurück,
genießen
uns,
bevor
wir
sterben
On
garde
juste
nous
quatre
Wir
behalten
nur
uns
vier
Et
le
reste
on
oublie
Und
den
Rest
vergessen
wir
On
garde
juste
nous
quatre
Wir
behalten
nur
uns
vier
Et
on
regarde
si
ça
suffit
Und
schauen,
ob
das
reicht
Je
suis
sûr
que
ça
suffit
Ich
bin
sicher,
dass
es
reicht
Ma
force
c'est,
ma
force
c'est
Meine
Stärke
ist,
meine
Stärke
ist
D'essayer
d'y
croire,
de
tenter
Zu
versuchen
daran
zu
glauben,
es
zu
wagen
Galvanisé
par
tes
yeux
quand
ils
me
disent
okay
Angetrieben
von
deinen
Augen,
wenn
sie
mir
Okay
sagen
Ta
force
c'est
d'être
encore
cette
Deine
Stärke
ist,
immer
noch
diese
Femme
ensorcelée
par
mes
mots
Von
meinen
Worten
verzauberte
Frau
zu
sein
Même
si
à
force
le
sort
s'est
fané
comme
les
vœux
Auch
wenn
mit
der
Zeit
der
Zauber
verblasst
ist
wie
die
Wünsche
On
garde
juste
nous
quatre
Wir
behalten
nur
uns
vier
Et
le
reste
on
le
fuit
Und
dem
Rest
entfliehen
wir
On
se
cache
dans
les
arbres
Wir
verstecken
uns
in
den
Bäumen
En
attendant
la
nuit
Während
wir
auf
die
Nacht
warten
On
sortira
les
armes
Wir
werden
die
Waffen
ziehen
Si
nos
ennuis
reviennent
Wenn
unsere
Sorgen
zurückkommen
On
combattra
les
drames
Wir
werden
die
Dramen
bekämpfen
Grâce
aux
années
merveilles
Dank
der
Wunderjahre
Qu'on
vivra
tous
les
quatre
Die
wir
zu
viert
erleben
werden
Loin
du
monde
imbécile
Weit
weg
von
der
dummen
Welt
Qu'on
vivra
tous
les
quatre
Die
wir
zu
viert
erleben
werden
Dans
notre
divin
exil
In
unserem
göttlichen
Exil
Dans
notre
divin
exil
In
unserem
göttlichen
Exil
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Ben Mazue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.