Paroles et traduction Ben Mazué - Quand je vois cette image
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand je vois cette image
When I see this picture
Quand
je
vois
cette
image,
je
ressens
des
choses
immenses
When
I
see
this
picture,
I
feel
such
huge
things
J'entends,
je
sens,
je
vois
les
années
qui
dansent
I
hear,
I
feel,
I
see
the
years
dancing
Quand
je
vois
cette
image
de
fin
80
dans
une
fête
de
légende
When
I
see
this
picture
from
the
end
of
the
80s
at
a
legendary
party
Et
moi
tout
p'tit
qui
cours
entre
de
longues
jambes
And
me
a
little
kid
running
between
long
legs
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
When
I
see
this
picture,
me,
when
I
see
this
picture
J'ai
encore
des
frissons
I
still
get
the
shivers
Des
instants
de
coton
Moments
like
cotton
Déambuler
dans
la
masse
en
se
faufilant
dans
la
liesse
Wandering
through
the
crowd,
weaving
your
way
through
the
merrymaking
De
courir
enfant
parmi
les
gens
qui
dansent,
c'était
ma
première
ivresse
Running
around
as
a
kid
among
the
people
dancing,
that
was
my
first
intoxication
Quand
je
vois
cette
image
je
ressens
un
blues
dément
When
I
see
this
picture
I
feel
an
insane
blues
Incapable
de
m'en
défaire
vraiment
Unable
to
fully
shake
it
off
C'est
lourd
mais
c'est
mon
carburant
It's
heavy
but
it's
my
fuel
L'amour,
les
erreurs
et
les
hommages
vibrants
The
love,
the
mistakes,
and
the
vibrant
tributes
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
When
I
see
this
picture,
me,
when
I
see
this
picture
Faut
pas
les
r'garder
trop
Don't
look
at
them
too
much
Elles
respirent
ces
photos
These
photos
breathe
La
nostalgie
c'est
le
risque
Nostalgia
is
the
risk
Des
souvenirs
qui
reviennent
Memories
coming
back
La
nostalgie
c'est
une
liqueur
triste
Nostalgia
is
a
sad
liqueur
Mais
ça
vaut
parfois
la
peine
But
sometimes
it's
worth
it
Quand
je
vois
cette
image
de
ce
petit
weekend
When
I
see
this
picture
of
that
little
weekend
De
ce
genre
on
a
dit
qu'on
en
ferait
des
centaines
We
used
to
say
we'd
have
hundreds
of
weekends
like
this
Mais
pourtant
des
aussi
beaux
y'en
a
pas
eu
tant
qu'ça
But
there
haven't
been
that
many
as
beautiful
Partir
sur
un
coup
d'tête,
voilà
Leaving
on
a
whim,
that's
it
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
When
I
see
this
picture,
me,
when
I
see
this
picture
Ca
ravive
mon
esprit
It
revives
my
spirit
Engourdi
par
les
bruits
de
la
vie
Numbed
by
the
noises
of
life
Parce
qu'on
sait
tous
que
c'est
ça
Because
we
all
know
that's
what
matters
Qu'on
retiendra
tout
au
bout
What
we'll
remember
in
the
end
Certainement
pas
le
stress
là
Certainly
not
the
stress
Qui
tous
les
jours
nous
pousse
à
bout
That
pushes
us
to
the
limit
every
day
Parce
qu'on
sait
tous
que
c'est
ça
Because
we
all
know
that's
what
matters
Qu'on
retiendra
tout
au
bout
What
we'll
remember
in
the
end
D'avoir
osé
plonger
alors
qu'on
n'était
vraiment
pas
sur
du
tout
Having
dared
to
dive
in
when
we
weren't
sure
at
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ben mazué
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.