Paroles et traduction Ben Mazué - Quand je vois cette image
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand je vois cette image
Когда я вижу эту фотографию
Quand
je
vois
cette
image,
je
ressens
des
choses
immenses
Когда
я
вижу
эту
фотографию,
я
чувствую
нечто
необъятное,
J'entends,
je
sens,
je
vois
les
années
qui
dansent
Слышу,
ощущаю,
вижу,
как
танцуют
года.
Quand
je
vois
cette
image
de
fin
80
dans
une
fête
de
légende
Когда
я
вижу
эту
фотографию
с
конца
80-х,
с
той
легендарной
вечеринки,
Et
moi
tout
p'tit
qui
cours
entre
de
longues
jambes
И
себя,
совсем
маленького,
бегающего
среди
длинных
ног.
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
Когда
я
вижу
эту
фотографию,
милая,
когда
я
вижу
эту
фотографию,
J'ai
encore
des
frissons
Меня
до
сих
пор
пробирает
дрожь.
Des
instants
de
coton
Мгновения,
мягкие,
как
хлопок.
Déambuler
dans
la
masse
en
se
faufilant
dans
la
liesse
Бродить
в
толпе,
пробираясь
сквозь
ликующих
людей,
De
courir
enfant
parmi
les
gens
qui
dansent,
c'était
ma
première
ivresse
Бегать
ребенком
среди
танцующих,
это
было
мое
первое
опьянение.
Quand
je
vois
cette
image
je
ressens
un
blues
dément
Когда
я
вижу
эту
фотографию,
я
чувствую
безумную
тоску,
Incapable
de
m'en
défaire
vraiment
Не
могу
от
нее
по-настоящему
избавиться.
C'est
lourd
mais
c'est
mon
carburant
Это
тяжело,
но
это
мое
топливо,
L'amour,
les
erreurs
et
les
hommages
vibrants
Любовь,
ошибки
и
трепетные
признания.
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
Когда
я
вижу
эту
фотографию,
милая,
когда
я
вижу
эту
фотографию,
Faut
pas
les
r'garder
trop
На
них
нельзя
смотреть
слишком
долго.
Elles
respirent
ces
photos
Они
дышат,
эти
фотографии.
La
nostalgie
c'est
le
risque
Ностальгия
— это
риск,
Des
souvenirs
qui
reviennent
Воспоминания
возвращаются.
La
nostalgie
c'est
une
liqueur
triste
Ностальгия
— это
горький
ликер,
Mais
ça
vaut
parfois
la
peine
Но
иногда
оно
того
стоит.
Quand
je
vois
cette
image
de
ce
petit
weekend
Когда
я
вижу
эту
фотографию
тех
выходных,
De
ce
genre
on
a
dit
qu'on
en
ferait
des
centaines
Таких,
о
которых
мы
говорили,
что
их
будут
сотни.
Mais
pourtant
des
aussi
beaux
y'en
a
pas
eu
tant
qu'ça
Но
таких
прекрасных,
как
эти,
было
не
так
уж
и
много.
Partir
sur
un
coup
d'tête,
voilà
Сорваться
с
места
по
наитию,
вот
оно.
Quand
je
vois
cette
image,
moi,
quand
je
vois
cette
image
Когда
я
вижу
эту
фотографию,
милая,
когда
я
вижу
эту
фотографию,
Ca
ravive
mon
esprit
Это
оживляет
мой
дух,
Engourdi
par
les
bruits
de
la
vie
Оцепеневший
от
шума
жизни.
Parce
qu'on
sait
tous
que
c'est
ça
Потому
что
мы
все
знаем,
что
именно
это,
Qu'on
retiendra
tout
au
bout
Мы
запомним
в
конце
концов.
Certainement
pas
le
stress
là
Конечно,
не
этот
стресс,
Qui
tous
les
jours
nous
pousse
à
bout
Который
каждый
день
доводит
нас
до
предела.
Parce
qu'on
sait
tous
que
c'est
ça
Потому
что
мы
все
знаем,
что
именно
это,
Qu'on
retiendra
tout
au
bout
Мы
запомним
в
конце
концов:
D'avoir
osé
plonger
alors
qu'on
n'était
vraiment
pas
sur
du
tout
То,
что
мы
осмелились
прыгнуть,
хотя
совсем
не
были
уверены.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ben mazué
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.