Ben Mazué - Quand je vois cette image - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ben Mazué - Quand je vois cette image




Quand je vois cette image
Когда я вижу эту фотографию
Quand je vois cette image, je ressens des choses immenses
Когда я вижу эту фотографию, я чувствую нечто необъятное,
J'entends, je sens, je vois les années qui dansent
Слышу, ощущаю, вижу, как танцуют года.
Quand je vois cette image de fin 80 dans une fête de légende
Когда я вижу эту фотографию с конца 80-х, с той легендарной вечеринки,
Et moi tout p'tit qui cours entre de longues jambes
И себя, совсем маленького, бегающего среди длинных ног.
Quand je vois cette image, moi, quand je vois cette image
Когда я вижу эту фотографию, милая, когда я вижу эту фотографию,
J'ai encore des frissons
Меня до сих пор пробирает дрожь.
Des instants de coton
Мгновения, мягкие, как хлопок.
Déambuler dans la masse en se faufilant dans la liesse
Бродить в толпе, пробираясь сквозь ликующих людей,
De courir enfant parmi les gens qui dansent, c'était ma première ivresse
Бегать ребенком среди танцующих, это было мое первое опьянение.
Quand je vois cette image je ressens un blues dément
Когда я вижу эту фотографию, я чувствую безумную тоску,
Incapable de m'en défaire vraiment
Не могу от нее по-настоящему избавиться.
C'est lourd mais c'est mon carburant
Это тяжело, но это мое топливо,
L'amour, les erreurs et les hommages vibrants
Любовь, ошибки и трепетные признания.
Quand je vois cette image, moi, quand je vois cette image
Когда я вижу эту фотографию, милая, когда я вижу эту фотографию,
Faut pas les r'garder trop
На них нельзя смотреть слишком долго.
Elles respirent ces photos
Они дышат, эти фотографии.
La nostalgie c'est le risque
Ностальгия это риск,
Des souvenirs qui reviennent
Воспоминания возвращаются.
La nostalgie c'est une liqueur triste
Ностальгия это горький ликер,
Mais ça vaut parfois la peine
Но иногда оно того стоит.
Quand je vois cette image de ce petit weekend
Когда я вижу эту фотографию тех выходных,
De ce genre on a dit qu'on en ferait des centaines
Таких, о которых мы говорили, что их будут сотни.
Mais pourtant des aussi beaux y'en a pas eu tant qu'ça
Но таких прекрасных, как эти, было не так уж и много.
Partir sur un coup d'tête, voilà
Сорваться с места по наитию, вот оно.
Quand je vois cette image, moi, quand je vois cette image
Когда я вижу эту фотографию, милая, когда я вижу эту фотографию,
Ca ravive mon esprit
Это оживляет мой дух,
Engourdi par les bruits de la vie
Оцепеневший от шума жизни.
Parce qu'on sait tous que c'est ça
Потому что мы все знаем, что именно это,
Qu'on retiendra tout au bout
Мы запомним в конце концов.
Certainement pas le stress
Конечно, не этот стресс,
Qui tous les jours nous pousse à bout
Который каждый день доводит нас до предела.
Parce qu'on sait tous que c'est ça
Потому что мы все знаем, что именно это,
Qu'on retiendra tout au bout
Мы запомним в конце концов:
D'avoir osé plonger alors qu'on n'était vraiment pas sur du tout
То, что мы осмелились прыгнуть, хотя совсем не были уверены.





Writer(s): ben mazué


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.