Ben Mazué - Quarantaine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ben Mazué - Quarantaine




Quarantaine
Quarantine
C′est tard ou c'est tôt, c′est tard
Is it late or is it early, it's late
J'sais plus mais c'est tout le temps
I don't know anymore, but it's always like this
J′ai déjà fait trois petits déj′ avant que ma journée commence
I've already had three breakfasts before my day even starts
C'est tard ou c′est tôt' c′est tard
Is it late or is it early, it's late
J'sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j′me lève
I don't know anymore, but for ten years I've been waking up every night
Et que je questionne le silence
And questioning the silence
Évidemment que j'm'use à la vitesse d′un bolide
Of course, I have fun at the speed of a racing car
Évidemment que j′me ride comme au soleil mais nu
Of course, I wrinkle like under the sun but naked
T'sais les moments j′m'amuse sont rares mais solides
You know, the moments when I have fun are rare but solid
Et j′ai comblé mon vide
And I filled my void
Avec un tas d'missions, un tas d′projets
With a bunch of shows, a bunch of projects
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
A bunch of reasons, with a bunch of ideas
Et ta question, mais c′est quoi le résultat
And your question, but what's the result
Un tas d′projets, un tas d'missions
A bunch of projects, a bunch of shows
Avec un tas d′idées et ta question mais c'est quoi le résultat
With a bunch of ideas and your question, but what's the result
Y a plus de fois je dis "je dois" que de fois j′me dis "je veux"
There are more times when I say "I have to" than times when I say "I want to"
Y a plus de fois j'ai pas le choix que des fois j′me dis je peux
There are more times when I have no choice than times when I say I can
Beaucoup trop de fois être moi j'sais plus très bien ce que c'est
Too many times where being myself, I don't really know what that is anymore
J′ai trop tordu c′que j'suis pour être celui que j′voudrais
I've twisted what I am too much to be who I would like to be
Maintenant je sais
Now I know
Se changer, c'est peine perdue
Changing myself is a lost cause
À l′âge que j'ai
At my age
Quarantaine bienvenue
Welcome, quarantine
Les amours cabossés, les talents qu′on se prête
The battered loves, the talents we lend ourselves
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
The wounds that remain, the addictions we stop
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
The career, the children, the projects we master
40 ans je t′attends, j′ai pas peur de ta crise
40 years old, I'm waiting for you, I'm not afraid of your crisis
J'ai pas peur de ta crise
I'm not afraid of your crisis
J′ai changé de tranche, fini les 20-30
I've changed brackets, finished the 20-30s
J'ai l′âge qui dégénère, quadra-quinquagénaire
I'm at the age that degenerates, quadra-quinquagenarian
Y a pas de trentagénaires, j'sais pas pourquoi
There are no thirty-somethings, I don't know why
Tu vois cet âge et ce que ça génère au fond de moi
You see this age and what it generates deep inside me
Pas grand chose
Not much
À part qu′je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Except that I go out to clubs less, I don't feel good when I go there
Qu′y a des expressions d′jeunes que j'ferais bien de pas choper
That there are young people's expressions that I'd better not pick up
Mes meilleures soirées c′est souvent celles j'bosse
My best nights are often the ones where I work
Et mes meilleurs amis maintenant j′crois que c'est mes deux gosses
And my best friends now I think it's my two kids
Maintenant je sais
Now I know
Se changer, c′est peine perdue
Changing myself is a lost cause
A l'âge que j'ai
At my age
Quarantaine bienvenue
Welcome, quarantine
Les amours cabossés, les talents qu′on se prête
The battered loves, the talents we lend ourselves
Les blessures qui restent, les addictions qu′on arrête
The wounds that remain, the addictions we stop
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
The career, the children, the projects we master
40 ans je t′attends, j'ai pas peur de ta crise
40 years old, I'm waiting for you, I'm not afraid of your crisis
J′ai pas peur de ta crise
I'm not afraid of your crisis
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
The battered loves, the talents we lend ourselves






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.