Ben Ricour - 1/4 de Sang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ben Ricour - 1/4 de Sang




1/4 de Sang
1/4 of Blood
Je ne trouve pas ça, forcément normal, d'être ici
I find it rather strange that I am here
Alors que j'pourrais me situer là-bas
When I could be there
Là-bas dans les collines
There in the hills
Là-bas vers la mer
There by the sea
Là-bas à l'origine des yeux de ma mère
There in the origin of my mother's eyes
Bridés
Slanted
Remplis de mystères
Filled with mystery
Ca m'fait quelqu'chose bien souvent
It affects me often
D'pas savoir d'où j'viens
Not knowing where I come from
Alors qu'ici, tout se passe bien
While here, everything is fine
Pourquoi tout le temps
Why all the time
Cette envie de partir
This desire to leave
Pourquoi soudainement
Why suddenly
Cette envie d'connaître
This desire to know
Bridée
Slanted
Ma vie lettre par lettre
My life letter by letter
J'suis d'ici
I am from here
J'vis ici
I live here
ici
Born here
J'suis d'là-bas aussi
I am from there too
Jusqu'ici
Up to here
Ca m'poursuit
It haunts me
Jusqu'ici
Up to here
Ton Asie
Your Asia
Un quart de sang
A quarter of blood
Forcément ça ne compte par pour rien
Surely it counts for something
Y s'trouve c'est du sang viétnamien
It is Vietnamese blood
T'as jamais voulu revenir en arrière
You never wanted to go back
T'as jamais voulu nous dire
You never wanted to tell us
Ce qu'y'a derrière
What's behind it
Bridé
Slanted
Ton masque de guerrière
Your warrior's mask
Un quart de sang, un quart de sang
A quarter of blood, a quarter of blood
Un quart, ce n'est pas rien
A quarter is not nothing
Sois sûre d'une chose, j'suis fier de toi
Be sure of one thing, I am proud of you
Maman, sois sûre de ça
Mother, be sure of that
J'suis d'ici
I am from here
J'vis ici
I live here
ici
Born here
J'suis d'là-bas aussi
I am from there too
Un quart de sang, un quart de sang
A quarter of blood, a quarter of blood
Un quart, ce n'est pas rien
A quarter is not nothing
Ma chambre d'hôtel, n'est pas grande
My hotel room is not big
Et je refais le monde
And I remake the world
Ca m'prend souvent, souvent tard
It often takes me, often late
Ce soir, quelle chance
Tonight, how lucky
D'être tombé sur toi
To have come across you
Pourquoi aussi loin, repenser à toi?
Why so far away, to think back to you?
Pourquoi maman, j'suis comme ça?
Why Mother, am I like this?





Writer(s): Edward L Kleban, Marvin Hamlisch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.