Benab - Beaux jours - traduction des paroles en allemand

Beaux jours - Benabtraduction en allemand




Beaux jours
Schöne Tage
Prodweiler on the track
Prodweiler on the track
Sortez les outils, en drapeau noir, y a pas d'émoji
Holt die Werkzeuge raus, unter schwarzer Flagge, es gibt keine Emojis
Des armes blanches dans la malle de l'Audi
Hieb- und Stichwaffen im Kofferraum des Audi
Les armes russes joueront la mélodie
Die russischen Waffen werden die Melodie spielen
Ça s'pé-ta en Gucci
Es knallt in Gucci
Dehors, c'est noir sous te-shi et sous-tise
Draußen ist es dunkel unter Gras und Suff
Face à la mort, on n'est pas émotifs
Dem Tod gegenüber sind wir nicht emotional
Dans nos cités, maintenant ça tire au pif
In unseren Vierteln wird jetzt wahllos geschossen
Le bleu, on l'laissera dans un sale état
Den Blauen lassen wir in einem üblen Zustand zurück
Le rouge au sol, c'est pas du Velléda
Das Rot auf dem Boden ist kein Velléda
Chez nous, les mineurs ont leur Beretta
Bei uns haben die Minderjährigen ihre Beretta
Chacun son pétard, on n'est pas fêtards
Jeder seinen Knaller, wir sind keine Partylöwen
Des armes de poing, on a les poings levés
Handfeuerwaffen, wir haben die Fäuste erhoben
Et j'sais qu'certains rêveraient d'nous achever
Und ich weiß, dass manche davon träumen würden, uns zu erledigen
J'connais des bons qui sont devenus mauvais
Ich kenne Gute, die schlecht geworden sind
Quand y a des bas, on sait se relever
Wenn es Tiefs gibt, wissen wir, wie man wieder aufsteht
Comment ne pas perdre la tête entourée d'bandits et d'mafieux?
Wie soll man nicht den Kopf verlieren, umgeben von Banditen und Mafiosi?
On attend toujours de voir les beaux jours, la misère se lit dans nos yeux
Wir warten immer noch auf die schönen Tage, das Elend liest man in unseren Augen
Moi qui l'aimais tant, longtemps, j'ai zoné dans la ville de Sevran
Ich, der ich sie so sehr liebte, lange habe ich in der Stadt Sevran gechillt
J'ai le cœur brisé quand m'vient l'idée d'lui dire "adieu"
Mir bricht das Herz, wenn mir die Idee kommt, ihr "Adieu" zu sagen
Moi qui l'aimais tant, longtemps, j'ai zoné dans la ville de Sevran
Ich, der ich sie so sehr liebte, lange habe ich in der Stadt Sevran gechillt
J'ai le cœur brisé quand m'vient l'idée d'lui dire "adieu"
Mir bricht das Herz, wenn mir die Idee kommt, ihr "Adieu" zu sagen
On est loin des paillettes, proches d'la té-véri
Wir sind weit weg vom Glitzer, nah an der Wahrheit
J'traîne avec reubeu balafré qui fait خاف
Ich hänge mit vernarbten Arabern ab, der macht Angst
Un beau jour, nos cités ont goûté les risques
Eines schönen Tages haben unsere Viertel die Risiken gekostet
Y ont pris goût, mais l'taux d'morts accéléra
Sie fanden Gefallen daran, aber die Sterberate stieg
On a tout fait, embrasé comme Daenerys
Wir haben alles getan, entflammt wie Daenerys
Sur leur uniforme, on a laissé des traces
Auf ihrer Uniform haben wir Spuren hinterlassen
Cœur de pierre ou de glace comme la Sibérie
Herz aus Stein oder Eis wie Sibirien
Reubeu, renoi, asiat', pour eux, c'est des races
Araber, Schwarzer, Asiate, für sie sind das Rassen
Y a la BRI, y a les CRS, enfant d'Algérie grandira en RF
Da ist die BRI, da sind die CRS, Kind Algeriens, wird in Frankreich aufwachsen
On voulait briller comme Riyad Mahrez
Wir wollten glänzen wie Riyad Mahrez
On a goûté la hess, on veut plus des restes
Wir haben die Armut gekostet, wir wollen keine Reste mehr
Pour manger, on a des parts dans l'hazi
Um zu essen, haben wir Anteile am Geschäft
C'est pas hlel, on a bouffé les haza
Es ist nicht halal, wir haben die Verluste gefressen
J'suis chez moi dans l'pays d'certains racistes
Ich bin zu Hause im Land einiger Rassisten
J'traîne avec les blancs qui cautionnent pas ça
Ich hänge mit den Weißen ab, die das nicht gutheißen
Comment ne pas perdre la tête entourée d'bandits et d'mafieux?
Wie soll man nicht den Kopf verlieren, umgeben von Banditen und Mafiosi?
On attend toujours de voir les beaux jours, la misère se lit dans nos yeux
Wir warten immer noch auf die schönen Tage, das Elend liest man in unseren Augen
Moi qui l'aimais tant, longtemps, j'ai zoné dans la ville de Sevran
Ich, der ich sie so sehr liebte, lange habe ich in der Stadt Sevran gechillt
J'ai le cœur brisé quand m'vient l'idée d'lui dire "adieu"
Mir bricht das Herz, wenn mir die Idee kommt, ihr "Adieu" zu sagen
Moi qui l'aimais tant, longtemps, j'ai zoné dans la ville de Sevran
Ich, der ich sie so sehr liebte, lange habe ich in der Stadt Sevran gechillt
J'ai le cœur brisé quand m'vient l'idée d'lui dire "adieu"
Mir bricht das Herz, wenn mir die Idee kommt, ihr "Adieu" zu sagen
Comment ne pas perdre la tête entourée d'bandits et d'mafieux?
Wie soll man nicht den Kopf verlieren, umgeben von Banditen und Mafiosi?
On attend toujours, on attend toujours, ah, ah
Wir warten immer noch, wir warten immer noch, ah, ah
Oh, le cœur en vie, le cœur en vie
Oh, das Herz am Leben, das Herz am Leben
Le cœur en vie, le cœur en vie
Das Herz am Leben, das Herz am Leben
Oh-oh, le cœur en vie, le cœur en vie
Oh-oh, das Herz am Leben, das Herz am Leben
Le cœur en vie, le cœur en vie
Das Herz am Leben, das Herz am Leben





Writer(s): Youness Benabdelouahed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.