Benab - Bulle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Benab - Bulle




Bulle
Bubble
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, j'ai l'esprit sous cellophane
I got rid of my problems, my mind is wrapped in cellophane
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
Ça fait partir pilon, crack, ça fait rentrer kilos d'cash
It moves weed, crack, it brings in kilos of cash
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, avant que ça vire au drame
I got rid of my problems, before it turned into drama
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'suis dans ma bulle, bulle, bulle
I'm in my bubble, bubble, bubble
On n'croit pas en la chance, chez nous, c'est Dieu qui donne
We don't believe in luck, where I'm from, it's God who gives
Le poids sur la balance de mon cœur, fait des tonnes
The weight on the scales of my heart weighs tons
J'recule même quand j'avance, j'fais comme Olive et Tom
I go back even when I move forward, I'm like Captain Tsubasa (Oliver and Benji)
J'affronte des avalanches de problèmes qui résonnent
I face avalanches of problems that resonate
Charbonne la noche (yeah), cerveau menotté (yeah)
Working hard all night (yeah), my brain is handcuffed (yeah)
Euros, j'ai codé (yeah), hess a décroché (yeah)
Euros, I coded (yeah), the weed's hooked up (yeah)
Convoc' chez l'comico, j'ai des reufs sous bocaux
Summoned to the police station, I have brothers locked up
Qui pour l'prix d'un Merco pourraient t'allumer (yeah)
Who for the price of a Mercedes could light you up (yeah)
Lundi à lundi, soir, midi, matin
Monday to Monday, evening, noon, morning
Moi, j'suis Sevranais, j'fais pas l'Napolitain
Me, I'm from Sevran, I don't act like I'm from Naples
Mal conseillé la nuit, plein jour, on t'éteint
Badly advised at night, in broad daylight, they'll shut you down
Si l'argent est sale, c'est la rue qui déteint
If the money is dirty, it's the street that rubs off
J'suis matrixé, j'deviens infréquentable
I'm spaced out, I'm becoming unapproachable
Toujours la mentale tant qu'le business est rentable
Always focused as long as the business is profitable
Audemars Piguet, diamants véritables
Audemars Piguet, genuine diamonds
Toujours la mentale tant qu'le business est rentable
Always focused as long as the business is profitable
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, j'ai l'esprit sous cellophane
I got rid of my problems, my mind is wrapped in cellophane
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
Ça fait partir pilon, crack, ça fait rentrer kilos d'cash
It moves weed, crack, it brings in kilos of cash
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, avant que ça vire au drame
I got rid of my problems, before it turned into drama
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'suis dans ma bulle, bulle, bulle
I'm in my bubble, bubble, bubble
Ça bousille l'veau-cer, la drogua, j'perds tous mes potos
It messes up the brain, the drugs, I'm losing all my friends
Ient-ient veut coca', zéro quiproquo
Everyone wants coke, no misunderstanding
Et j'tourne en rond comme au tard-mi, charbon toute l'année
And I'm going around in circles like in the afternoon, working hard all year
9-3 c'est la rue, si, si, les tits-pe sont armés
9-3 it's the street, yes, yes, the young ones are armed
En fumette toute la soirée, ça roule côté passager
Smoking weed all evening, riding in the passenger seat
Même de la mif', j'suis séparé, aller-retour, maison d'arrêt
Even from my family, I'm separated, back and forth, jail
Y a le Skoda dans l'allée, perquis', kichta sous scellée
There's the Skoda in the driveway, searched, crib sealed off
Il pleut des peines au palais, mama, j'ai pas fait c'qu'il fallait
It's raining sentences at the courthouse, mama, I didn't do what I should have
Y a les shooteurs qui, pour nada, peuvent t'ôter la vie
There are shooters who, for nothing, can take your life
Sur un scooter, le guetteur a déjà pris la fuite
On a scooter, the lookout has already fled
Même à six heures, ça peut venir te soulever dans ton lit
Even at six o'clock, they can come and lift you out of your bed
Coup de taser, j'ai pas le coup d'foudre avec la police
Taser shot, I'm not falling in love with the police
J'suis matrixé, j'deviens infréquentable
I'm spaced out, I'm becoming unapproachable
Toujours la mentale tant qu'le business est rentable
Always focused as long as the business is profitable
Audemars Piguet, diamants véritables
Audemars Piguet, genuine diamonds
Toujours la mentale tant qu'le business est rentable
Always focused as long as the business is profitable
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, j'ai l'esprit sous cellophane
I got rid of my problems, my mind is wrapped in cellophane
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
Ça fait partir pilon, crack, ça fait rentrer kilos d'cash
It moves weed, crack, it brings in kilos of cash
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'ai fait partir mes lauds-sa, avant que ça vire au drame
I got rid of my problems, before it turned into drama
J'suis dans ma bulle (oh, oh, oh)
I'm in my bubble (oh, oh, oh)
J'suis dans ma bulle, bulle, bulle
I'm in my bubble, bubble, bubble






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.