Bénédiction - Face Without Soul - traduction des paroles en russe

Face Without Soul - Bénédictiontraduction en russe




Face Without Soul
Лицо без души
Reflected face, dragged from the void without a soul
Отраженное лицо, вытащенное из пустоты без души,
Illusive dream, poisoned with no control
Призрачный сон, отравленный, без контроля,
Consuming time, condemned arise from glassy sleep
Поглощающее время, осужденное восстает из стеклянного сна,
A vengeful mind, prowling into dreams it seeps
Мстительный разум, проникающий в сны, он просачивается,
Now it seeps
Теперь он просачивается.
Murdered mirror takes revenge upon the narcissic one
Убитое зеркало мстит самовлюбленному,
A trail of vengeance follows, bleaching bones a bastard son
След мести следует за ним, отбеливая кости ублюдка,
Gaze upon silver coloured soul, bizarre occurs
Взгляни на серебристую душу, происходит странное,
Rapid ageing, growing old, alias the blur
Быстрое старение, ты стареешь, псевдоним - размытие.
Anomalous entity
Аномальная сущность
Drawn into your dream
Втянута в твой сон,
Solace ingesting age
Утешение, поглощающее возраст,
Is in the way it breeds
В том, как оно размножается.
Bitterness the crying words
Горечь - плачущие слова,
Corroded affair betrayed
Разъеденный роман, преданный,
Weeping in it's futile anguish
Плачущий в своей тщетной тоске,
Leaving it's victims shattered and decayed
Оставляющий своих жертв разбитыми и разрушенными.
Pause for reflection
Пауза для размышления.
Screeching, deformed, frozen face
Визжащее, деформированное, застывшее лицо,
Threatening from the unquiet place
Угрожающее из беспокойного места,
Stalking beauty to feel such pain
Преследующее красоту, чтобы почувствовать такую боль,
A pleasing violence it's so insane
Приятное насилие, это так безумно,
So insane
Так безумно.
In reflection the eyes they glare and gleam
В отражении глаза сверкают и блестят,
Muted howlings from within a victims dream
Приглушенный вой изнутри сна жертвы,
Ferocious are it's embroilled cries
Свирепы ее запутанные крики,
The mirror never lies
Зеркало никогда не лжет.





Writer(s): Darren Brookes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.