Paroles et traduction Bengü - Kadar - versyon 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadar - versyon 2
Предел - версия 2
Duruldu
dalgalarım
Утихли
волны
мои,
Vurmuyorum
eskisi
gibi
Не
бьюсь,
как
прежде,
Şiddetle
kıyılara
О
берега
с
такой
силой.
Sineye
çektim
sözlerini
Приняла
твои
слова,
Ne
unuttum
ne
de
uğrattım
Ни
забыла,
ни
предала
Hürrü
zamana
Временной
свободе.
İçinden
çıkılabilir
gibi
değil
bizimkisi
Из
нашего,
кажется,
не
выбраться,
Erken
budanmış
ağaç
gibi
Словно
дерево,
рано
обрезанное,
Yorgun,
kırık
dökük,
çırılçıplak
Усталая,
сломленная,
обнаженная.
Aşka
meydan
okur
gibi
Как
будто
бросаю
вызов
любви,
Gücümün
yettiği
yere
kadar
До
предела
своих
сил,
Su
yolunu
bulana
kadar
Пока
вода
не
найдет
свой
путь,
Son
gün,
son
ana
kadar
До
последнего
дня,
до
последнего
мгновения,
Gözlerimi
sana
kapattım
Закрыла
от
тебя
глаза.
Gücümün
yettiği
yere
kadar
До
предела
своих
сил,
Su
yolunu
bulana
kadar
Пока
вода
не
найдет
свой
путь,
Son
gün,
son
ana
kadar
До
последнего
дня,
до
последнего
мгновения,
Gönlümü
sana
kapattım
Закрыла
от
тебя
свое
сердце.
Kalp
har
vurup
harman
savuramıyor
eskisi
gibi
Сердце
не
бьется
так
сильно,
как
прежде,
Tetikte
yerli
yersiz
çarpmıyor
Не
трепещется
без
причины,
İnsan
kendinden
çok
şey
veriyor
deli
gibi
Человек
отдает
себя
без
остатка,
как
безумный,
Ne
kadar
da
haklıydın
değmiyor
Как
же
ты
был
прав,
это
того
не
стоит.
İçinden
çıkılabilir
gibi
değil
bizimkisi
Из
нашего,
кажется,
не
выбраться,
Erken
budanmış
ağaç
gibi
Словно
дерево,
рано
обрезанное,
Yorgun,
kırık
dökük,
çırılçıplak
Усталая,
сломленная,
обнаженная.
Aşka
meydan
okur
gibi
Как
будто
бросаю
вызов
любви,
Gücümün
yettiği
yere
kadar
До
предела
своих
сил,
Su
yolunu
bulana
kadar
Пока
вода
не
найдет
свой
путь,
Son
gün,
son
ana
kadar
До
последнего
дня,
до
последнего
мгновения,
Gözlerimi
sana
kapattım
Закрыла
от
тебя
глаза.
Gücümün
yettiği
yere
kadar
До
предела
своих
сил,
Su
yolunu
bulana
kadar
Пока
вода
не
найдет
свой
путь,
Son
gün,
son
ana
kadar
До
последнего
дня,
до
последнего
мгновения,
Gönlümü
sana
kapattım
Закрыла
от
тебя
свое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sehrazat Kemali Soylemezoglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.