Bengü - Korkma Kalbim - Akustik - traduction des paroles en allemand

Korkma Kalbim - Akustik - Bengütraduction en allemand




Korkma Kalbim - Akustik
Fürchte dich nicht, mein Herz - Akustik
Adım adım yaklaştım zafere
Schritt für Schritt näherte ich mich dem Sieg
Bulunmayan bir aşk arıyorum
Ich suche eine Liebe, die nicht zu finden ist
Senin olmasını becerir gibiyim
Ich scheine es zu schaffen, dein zu werden
Ama en soğuk yaz günümdeyim
Aber ich bin an meinem kältesten Sommertag
Kime danışsam aynı şeylere
Wen auch immer ich frage, sie beziehen sich
Hep aynı aşka, derde bağlamış
Immer auf dieselbe Liebe, denselben Kummer
Bu sefer yanacak yürek olmayacak
Dieses Mal wird es kein Herz geben, das brennt
Çünkü kalbim aynı dertle ağlamış
Weil mein Herz mit demselben Kummer geweint hat
Sözüm kıymetim' bilene, "Perişanım" diyene
Mein Wort gilt dem, der meinen Wert kennt, dem, der sagt: "Ich bin verzweifelt"
Ayrıldıysak kime ne, kimin kararı?
Wenn wir uns getrennt haben, wen kümmert's, wessen Entscheidung ist es?
Nasıl koydu ki bu sana? İçinde saklasana
Wie sehr hat dich das getroffen? Behalte es für dich
Anlattıkça duyana, bana zararı
Je mehr du es erzählst, desto mehr schadet es mir
Şeytan mısın, melek misin?
Bist du ein Teufel oder ein Engel?
Sanki benden yürekli misin?
Bist du etwa mutiger als ich?
Korkma, kalbim, geçer acısı
Fürchte dich nicht, mein Herz, der Schmerz vergeht
İlk defa âşık oldun sen?
Hast du dich etwa zum ersten Mal verliebt?
Var aşkın benle kavgası?
Hat die Liebe einen Streit mit mir?
Sanki ilk kez ağlıyorsun sen
Als ob du zum ersten Mal weinst
Korkma, kalbim, geçer acısı
Fürchte dich nicht, mein Herz, der Schmerz vergeht
İlk defa âşık oldun sen?
Hast du dich etwa zum ersten Mal verliebt?
Var aşkın benle kavgası?
Hat die Liebe einen Streit mit mir?
Sanki ilk kez ağlıyorsun sen
Als ob du zum ersten Mal weinst
Adım adım yaklaştım zafere
Schritt für Schritt näherte ich mich dem Sieg
Bulunmayan bir aşk arıyorum
Ich suche eine Liebe, die nicht zu finden ist
Senin olmasını becerir gibiyim
Ich scheine es zu schaffen, dein zu werden
Ama en soğuk yaz günümdeyim
Aber ich bin an meinem kältesten Sommertag
Kime danışsam aynı şeylere
Wen auch immer ich frage, sie beziehen sich
Hep aynı aşka, derde bağlamış
Immer auf dieselbe Liebe, denselben Kummer
Bu sefer yanacak yürek olmayacak
Dieses Mal wird es kein Herz geben, das brennt
Çünkü kalbim aynı dertle ağlamış
Weil mein Herz mit demselben Kummer geweint hat
Sözüm kıymetim' bilene, "Perişanım" diyene
Mein Wort gilt dem, der meinen Wert kennt, dem, der sagt: "Ich bin verzweifelt"
Ayrıldıysak kime ne, kimin kararı?
Wenn wir uns getrennt haben, wen kümmert's, wessen Entscheidung ist es?
Nasıl koydu ki bu sana? İçinde saklasana
Wie sehr hat dich das getroffen? Behalte es für dich
Anlattıkça duyana, bana zararı
Je mehr du es erzählst, desto mehr schadet es mir
Şeytan mısın, melek misin?
Bist du ein Teufel oder ein Engel?
Sanki benden yürekli misin?
Bist du etwa mutiger als ich?
Korkma, kalbim, geçer acısı
Fürchte dich nicht, mein Herz, der Schmerz vergeht
İlk defa âşık oldun sen?
Hast du dich etwa zum ersten Mal verliebt?
Var aşkın benle kavgası?
Hat die Liebe einen Streit mit mir?
Sanki ilk kez ağlıyorsun sen
Als ob du zum ersten Mal weinst
Korkma, kalbim, geçer acısı
Fürchte dich nicht, mein Herz, der Schmerz vergeht
İlk defa âşık oldun sen?
Hast du dich etwa zum ersten Mal verliebt?
Var aşkın benle kavgası?
Hat die Liebe einen Streit mit mir?
Sanki ilk kez ağlıyorsun sen
Als ob du zum ersten Mal weinst





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.