Paroles et traduction Beniamino Gigli - Santa Lucia luntana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santa Lucia luntana
Santa Lucia luntana
Partono
'e
bastimente
The
ships
depart
Pe'
terre
assaje
luntane...
For
distant
lands...
Cántano
a
buordo:
They
sing
on
board:
Só'
Napulitane!
Only
Neapolitan
songs!
Cantano
pe'
tramente
They
sing
as
they
fade
away
'O
golfo
giá
scumpare,
The
Gulf
is
disappearing
already,
E
'a
luna,
'a
miez'ô
mare,
And
the
moon,
in
the
middle
of
the
sea,
Nu
poco
'e
Napule
A
bit
of
Naples
Lle
fa
vedé...
Makes
them
see...
Santa
Lucia!
Santa
Lucia!
Luntano
'a
te,
Far
from
you,
Quanta
malincunia!
How
much
melancholy!
Se
gira
'o
munno
sano,
The
whole
world
turns,
Se
va
a
cercá
furtuna...
It
goes
to
seek
fortune...
Ma,
quanno
sponta
'a
luna,
But,
when
the
moon
rises,
Luntano
'a
Napule
Far
from
Naples
Nun
se
pò
stá!
One
cannot
stay!
Santa
Lucia,
tu
tiene
Santa
Lucia,
you
have
Sulo
nu
poco
'e
mare...
Only
a
little
bit
of
sea...
Ma,
cchiù
luntana
staje,
But,
the
farther
you
are,
Cchiù
bella
pare...
The
more
beautiful
you
seem...
E'
'o
canto
d"e
Ssirene
It
is
the
song
of
the
Sirens
Ca
tesse
ancora
'e
rrezze!
That
still
weaves
the
nets!
Core
nun
vò'
ricchezze:
The
heart
does
not
want
riches:
Si
è
nato
a
Napule,
If
one
is
born
in
Naples,
Ce
vò'
murí!
One
wants
to
die
there!
Santa
Lucia!
Santa
Lucia!
Luntano
'a
te,
Far
from
you,
Quanta
malincunia!
How
much
melancholy!
Se
gira
'o
munno
sano,
The
whole
world
turns,
Se
va
a
cercá
furtuna...
It
goes
to
seek
fortune...
Ma,
quanno
sponta
'a
luna,
But,
when
the
moon
rises,
Luntano
'a
Napule
Far
from
Naples
Nun
se
pò
stá!
One
cannot
stay!
Santa
Lucia,
Santa
Lucia,
Luntano
'a
te,
Far
from
you,
Quanta
malincunia!
How
much
melancholy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. A. Mario/arr. By: Giancarlo Chiaramello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.