Paroles et traduction Benito Di Paula - Meu Enredo - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Enredo - Ao Vivo
My Story - Live
Deixa
meu
samba
passar
Let
my
samba
pass
Viemos
com
muita
razão,
e
queremos
na
rua
sambar
We
came
with
a
lot
of
reason,
and
we
want
to
samba
on
the
street
Nós
não
queremos
primeiro
e
nenhum
lugar
We
don't
want
first
or
any
place
Queremos
a
nossa
avenida,
queremos
o
povo
a
cantar
We
want
our
avenue;
we
want
the
people
to
sing
E
salve
o
povo!
And
hail
the
people!
Salve
o
povo
daqui,
salve
a
gente
de
lá
Hail
the
people
here,
hail
the
people
over
there
Nosso
samba
chegou
pra
saudar
Our
samba
has
come
to
greet
you
A
nossa
ala
é
pura
e
bem
brasileira
Our
wing
is
pure
and
very
Brazilian
A
terra
da
porta-bandeira,
morena
da
cor
do
lugar
The
land
of
the
flag
bearer,
brunette
with
the
color
of
the
place
Ôh
ôh
ôh,
ôh
ôh
ôh,
Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
Chegou
quem
estava
faltando,
Who
was
missing
has
arrived
Quem
tava
demais
se
mandou
Who
was
too
much
has
left
Ôh
ôh
ôh,
ôh
ôh
ôh,
Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
Chegou
quem
estava
faltando,
Who
was
missing
has
arrived
Quem
tava
demais
se
mandou
Who
was
too
much
has
left
Tira
seu
papo
daqui,
pode
guardar
sua
nota
Take
your
talk
out
of
here,
you
can
keep
your
grade
Jure
pelo
que
quiser,
que
a
moçada
vai
dar
sua
volta
Swear
by
whatever
you
want,
that
the
girl
is
going
to
come
around
Tira
seu
papo
daqui,
pode
guardar
sua
nota
Take
your
talk
out
of
here,
you
can
keep
your
grade
Jure
pelo
que
quiser,
que
a
moçada
vai
dar
sua
volta
Swear
by
whatever
you
want,
that
the
girl
is
going
to
come
around
Ôh
ôh
ôh,
ôh
ôh
ôh,
Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
Chegou
quem
estava
faltando,
Who
was
missing
has
arrived
Quem
tava
demais
se
mandou
Who
was
too
much
has
left
Ôh
ôh
ôh,
ôh
ôh
ôh,
Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
Chegou
quem
estava
faltando,
Who
was
missing
has
arrived
Quem
tava
demais
se
mandou
Who
was
too
much
has
left
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benito Di Paula
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.