Benito Di Paula - Do Jeito Que A Vida Quer/Como Dizia O Mestre - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Benito Di Paula - Do Jeito Que A Vida Quer/Como Dizia O Mestre - Live




Do Jeito Que A Vida Quer/Como Dizia O Mestre - Live
The Way Life Wants It/As The Master Used To Say - Live
Ele sei foi, mas dixou saudades
He's gone, but he left us with longing
Esses dois sambas eu fiz pra ele
I wrote these two sambas for him
Para o mestre Ataufo Alves
For the master, Ataufo Alves
Palmas para o Ataufo que ele merece
A round of applause for Ataufo, he deserves it
E é assim, é assim
And it's like this, it's like this
Ninguém sabe a mágoa que trago
No one knows the sorrow I carry
No peito, quem me sorrir desse jeito
In my chest, those who see me smile like this
Nem sequer sabe a minha solidão
Don't even know my loneliness
É que meu samba me ajuda na vida
It's my samba that helps me in life
Minha dor vai passando esquecida
My pain fades away, forgotten
Vou vivendo essa vida
I'm living this life
Do jeito que ela me levar, diz!
The way it takes me, sing it!
Ninguém sabe a mágoa que trago
No one knows the sorrow I carry
No peito, quem me sorrir desse jeito
In my chest, those who see me smile like this
Nem sequer sabe a minha solidão
Don't even know my loneliness
É que meu samba me ajuda na vida
It's my samba that helps me in life
Minha dor vai passando esquecida
My pain fades away, forgotten
Vou vivendo essa vida
I'm living this life
Do jeito que ela me levar
The way it takes me
Vamos falar de mulher
Let's talk about women
Morena e dinheiro
Brunettes and money
Batuque do surdo
The beat of the surdo drum
E até do pandeiro
And even the tambourine
Mas não fale da vida
But don't talk about life
Que você não sabe
Because you don't know
O que eu passei
What I've been through
Aumente esse samba que o verso não para
Turn up this samba, the verse doesn't stop
Batuque mais forte e a tristeza se cala
Beat the drum harder and sadness falls silent
E eu levo essa vida do jeito que ela me levar
And I take this life the way it takes me
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito (deixa o coral cantar)
It's like this (let the choir sing)
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito
It's like this
Ninguém sabe a mágoa que trago
No one knows the sorrow I carry
No peito, quem me sorrir desse jeito
In my chest, those who see me smile like this
Nem sequer sabe a minha solidão
Don't even know my loneliness
É que meu samba me ajuda na vida
It's my samba that helps me in life
Minha dor vai passando esquecida
My pain fades away, forgotten
Vou vivendo essa vida
I'm living this life
Do jeito que ela me levar
The way it takes me
Vamos falar de mulher
Let's talk about women
Da morena e dinheiro
About brunettes and money
Batuque do surdo
The beat of the surdo drum
E até do pandeiro
And even the tambourine
Mas não fale da vida
But don't talk about life
Que você não sabe
Because you don't know
O que eu passei
What I've been through
Moço, aumente esse samba que o verso não para
Man, turn up this samba, the verse doesn't stop
Batuque mais forte e a tristeza se cala
Beat the drum harder and sadness falls silent
E eu levo essa vida do jeito que ela me levar
And I take this life the way it takes me
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito
It's like this
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito
It's like this
Esse coral muito bonito
This choir is so beautiful
Vocês ensaiaram em casa?
Did you guys rehearse at home?
Ensaiaram, tão cantando muito bem
You rehearsed, you're singing very well
Quando cantam em eu peço bis
When you sing I ask for an encore
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito
It's like this
É do jeito que a vida quer
It's the way life wants it
É desse jeito (muito bom, muito bom)
It's like this (very good, very good)
Muito bom, esse é o outro samba
Very good, this is the other samba
Que eu fiz pro mestre, taufo Alves
That I wrote for the master, Ataufo Alves
Éh, acaba a valentia de um homem
Oh, a man's bravery ends
Quando a mulher que ele ama, vai embora
When the woman he loves leaves
Éh, tanta coisa muda nessa hora
Oh, so many things change at that moment
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Éh, acaba a valentia de um homem
Oh, a man's bravery ends
Quando a mulher que ele ama, vai embora
When the woman he loves leaves
Éh, tanta coisa muda nessa hora
Oh, so many things change at that moment
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Diz que faz e acontece
He says he does and makes it happen
Que não tem medo de nada
That he's not afraid of anything
Levanta a voz, fala alto
He raises his voice, speaks loudly
Maltrata a mulher amada
He mistreats his beloved woman
Quando ela cisma e vai embora
When she decides and leaves
A montanha se desmancha
The mountain crumbles
E o mais valente dos homens
And the bravest of men
Chora como criança
Cries like a child
Éh, acaba a valentia de um homem
Oh, a man's bravery ends
Quando a mulher que ele ama, vai embora
When the woman he loves leaves
Éh, tanta coisa muda nessa hora
Oh, so many things change at that moment
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Diz que faz e acontece
He says he does and makes it happen
Que não tem medo de nada
That he's not afraid of anything
Levanta a voz, fala alto
He raises his voice, speaks loudly
Maltrata a mulher amada
He mistreats his beloved woman
Quando ela cisma e vai embora
When she decides and leaves
A montanha se desmancha
The mountain crumbles
E o mais valente dos homens
And the bravest of men
Chora como criança
Cries like a child
Éh, acaba a valentia de um homem
Oh, a man's bravery ends
Quando a mulher que ele ama, vai embora
When the woman he loves leaves
Éh, tanta coisa muda nessa hora
Oh, so many things change at that moment
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry
Que o mais valente dos homens chora
That the bravest of men cry





Writer(s): Paulo Sergio Kostenbader Valle, Jose Augusto Cougil, Niomar Lucia Abreu De Assis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.