Paroles et traduction Benjamin Biolay - A l'origine - Radio Edit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'origine - Radio Edit
In the Beginning - Radio Edit
A
L'origine
on
était
pas
des
sauvages
In
the
beginning,
we
weren't
savages
A
L'origine
on
habitait
pas
la
cage
In
the
beginning,
we
didn't
live
in
a
cage
Au
premier
signe
on
libérait
les
otages
At
the
first
sign,
we'd
release
the
hostages
A
L'origine
on
faisait
pas
l'étalage
In
the
beginning,
we
didn't
flaunt
De
nos
racines
on
n'avait
pas
d'héritage
Our
roots,
we
had
no
heritage
A
dix
centimes
on
n'était
pas
si
volages
For
ten
cents,
we
weren't
so
fickle
Dieu
que
c'est
loin
God,
it's
so
far
away
A
L'origine
on
n'était
pas
des
esclaves
In
the
beginning,
we
weren't
slaves
A
L'origine
on
quittait
pas
son
enclave
In
the
beginning,
we
didn't
leave
our
enclave
D'origine
la
vie
n'etait
qu'une
seule
phrase
Sybilline
on
mettait
pas
les
plein
gaz
Originally,
life
was
just
one
sibylline
phrase,
we
didn't
go
full
throttle
Les
mandarines
avaient
un
gout
de
betterave
Citadines
on
attendait
dans
la
cave
Tangerines
tasted
like
beets,
city
girls,
we
waited
in
the
cellar
Mieux
que
bien
Better
than
good
A
L'origine
on
n'avait
pas
des
prothèses
In
the
beginning,
we
didn't
have
prosthetics
A
L'origine
on
disait
moins
de
fadaises
In
the
beginning,
we
said
less
nonsense
A
L'origine
on
avait
moins
de
facettes
In
the
beginning,
we
had
fewer
facets
De
temps
d'usine
Factory
time
Et
pas
besoin
de
prophètes
And
no
need
for
prophets
A
L'origine
les
poules
etaient
des
nuggets
In
the
beginning,
chickens
were
nuggets
Et
pas
d'usine
And
no
factories
Et
les
poupées
des
puppets,
And
the
dolls
were
puppets,
Dieu
que
c'est
loin
God,
it's
so
far
away
A
L'origine
on
avait
pas
des
pétards
In
the
beginning,
we
didn't
have
firecrackers
Mais
les
cheveux
en
pétards
But
hair
in
firecrackers
Dans
le
dressing
In
the
dressing
room
On
cachait
pas
des
cadavre
We
weren't
hiding
corpses
A
L'origine
on
n'était
pas
si
macabres
In
the
beginning,
we
weren't
so
macabre
A
L'origine
il
n'y
avait
pas
les
images
In
the
beginning,
there
were
no
images
Les
speakerines
faisaient
encore
des
massages
The
announcers
still
gave
massages
C'est
mieux
que
rien
It's
better
than
nothing
Je
ne
sais
pas
si
nous
étions
les
pires
I
don't
know
if
we
were
the
worst
Et
si
déjà
nous
rêvions
d'en
finir
And
if
we
already
dreamed
of
ending
it
A
L'origine
tout
n'était
qu'un
mystère
In
the
beginning,
everything
was
a
mystery
D'intifada
naguère
No
intifada
yet
A
L'origine
on
passait
pas
les
messages
In
the
beginning,
we
didn't
pass
messages
A
sa
voisine
on
faisait
pas
de
chantage
We
didn't
blackmail
our
neighbor
A
la
cantine
il
n'y
avait
pas
de
potage
In
the
canteen,
there
was
no
soup
De
carabine,
de
messagers
de
passage,
No
rifle,
no
messengers
passing
by,
A
Colombine
il
va
y
avoir
un
carnage
At
Columbine,
there's
going
to
be
carnage
En
haut
des
cimes
At
the
top
of
the
peaks
Il
n'y
avait
que
les
nuages
There
were
only
clouds
Dieu
que
c'est
loin...
God,
it's
so
far
away...
A
L'origine
on
n'était
pas
des
occases
In
the
beginning,
we
weren't
occasions
Al'origine
on
faisait
pas
dans
l'oukase
In
the
beginning,
we
didn't
do
ukases
A
L'origine
on
faisait
dans
le
détail
In
the
beginning,
we
did
things
in
detail
A
L'origine
on
n'était
pas
du
bétail
In
the
beginning,
we
weren't
cattle
A
L'origine
on
faisait
pas
des
entailles
In
the
beginning,
we
didn't
make
cuts
Longilignes
on
n'ouvrait
pas
les
entrailles,
Lieu
Slender,
we
didn't
open
the
entrails,
Place
A
L'origine
on
n'était
pas
des
minables
In
the
beginning,
we
weren't
miserable
A
L'origine
on
piratait
pas
le
câble
In
the
beginning,
we
didn't
pirate
the
cable
A
L'origine
il
y
avait
moins
de
vocables
In
the
beginning,
there
were
fewer
words
Entre
les
lignes
on
n'était
beaucoup
moins
stables
Between
the
lines,
we
were
much
less
stable
A
L'origine
il
n'y
avait
pasde
Mossad
In
the
beginning,
there
was
no
Mossad
On
s'y
résigne
on
n'était
pas
si
maussade
We
resign
ourselves,
we
weren't
so
sullen
Dieu
que
c'est
loin
God,
it's
so
far
away
A
L'origine
on
avait
peur
de
l'anthrax
In
the
beginning,
we
were
afraid
of
anthrax
De
la
famine
de
la
famille
de
karl
Marx
Of
famine,
of
Karl
Marx's
family
A
L'origine
on
n'avait
pas
des
Rolex
In
the
beginning,
we
didn't
have
Rolexes
Ou
des
Longines
on
avait
des
solex
Or
Longines,
we
had
Solexes
A
L'origine
tout
n'était
pas
si
complexe
In
the
beginning,
everything
wasn't
so
complex
A
L'origine
tout
n'était
qu'un
pretexte
In
the
beginning,
everything
was
just
a
pretext
Crois
moi
trois
fois
rien
Believe
me,
three
times
nothing
Je
ne
sais
pas
I
don't
know
Si
nous
étions
les
mêmes
If
we
were
the
same
Les
mêmes
en
pires
The
same,
only
worse
Comment
ca
va
finir
How
will
it
end
A
L'origine
In
the
beginning
Il
n'y
avait
qu'un
soupir
There
was
only
a
sigh
Et
pas
d'éclair
sur
ta
poupée
de
cire
(bis)
And
no
lightning
on
your
wax
doll
(bis)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Biolay
Album
Best of
date de sortie
23-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.