Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albert Herring, Op.39 / Act 2: "Albert The Good!"
Albert Herring, Op.39 / Akt 2: "Albert der Gute!"
The
power,
the
pull
Die
Macht,
der
Zug
Long
may
it
reign
Lang
möge
sie
walten
To
be
re-enacted
Neu
aufgeführt
zu
werden
And
re-tenanted
Und
neu
bewohnt
And
re-expect
Und
neu
erwartet
And
re-zer-racked
Und
neu
zer-rackert
And
again
and
again
and
again
and
again
and
again
again
again
again
Und
immer
und
immer
und
immer
und
immer
und
immer
wieder
wieder
wieder
It's
your
little
Albert
Ich
bins,
dein
kleiner
Albert
A
sugar-bun
of
a
prodigal
son
Ein
Zuckerbrötchen
von
verlorenen
Sohn
Clean
as
a
whistle,
sound
as
a
drum
Sauber
wie
Pfiff,
gesund
wie
ein
Kessel
From
his
coronation
Von
seiner
Krönung
She's
gone
to
call
on
Auntie
Ed
Sie
besucht
Tante
Ed
For
a
cup
of
tea
and
a
chat
Zu
Tee
und
einem
Schwatz
Left
me
cubby
straight
home
to
bed
Schickte
mich
kerzengrade
heim
ins
Bett
But
I'm
blowed
if
I'm
ready
for
that
Aber
ich
glaubs
nicht,
dass
ich
dazu
bereit
bin
I'm
blowed
if
I'm
ready
for
that
Ich
glaubs
nicht,
dass
ich
dazu
bereit
bin
Must
find
a
match
Muss
ein
Streichholz
finden
And
after
that
we'll
light
the
gas
Und
danach
zünden
wir
das
Gas
an
With
enormous
care
Mit
ungeheurer
Vorsicht
Not
to
break
the
mantle
Den
Brenner
nicht
zu
zerbrechen
Set
fire
to
the
shop
Den
Laden
anzuzünden
Or
cause
a
scandal
Oder
einen
Skandal
zu
verursachen
Ah,
that's
the
chap
Ah,
das
ist
der
Kerl
Turn
the
tap
Den
Hahn
aufdrehen
Strike
a
match
like
this
Ein
Streichholz
so
anzünden
Butter
fingers
Butterfingern
Open
your
mouth
and
shut
your
eyes
Mach
den
Mund
auf
und
schließ
die
Augen
Strike
a
match
for
a
nice
surprise
Zünd
ein
Streichholz
für
eine
schöne
Überraschung
an
Dangerous
stuff,
gas
Gefährliches
Zeug,
Gas
Smelly,
tricky,
noisy
Stinkend,
tückisch,
laut
Dangerous
stuff
Gefährliches
Zeug
Leave
well
alone
Lass
es
besser
in
Ruhe
Burns
to
bite
the
tongue
Brennt
wie
Feuer
auf
der
Zunge
Loosen
it
up
a
notch
Ein
Stück
weit
lockern
Relieve
my
poor
old
Erlöse
meine
arme
alte
What
a
party,
what
a
party
Was
für
eine
Party,
was
für
eine
Party
Talk
of
eating
hearty
Reden
vom
kräftigen
Essen
Dish
after
dish
they
brought
us
Gericht
um
Gericht
brachten
sie
uns
Cakes,
different
flavoured
Kuchen,
verschieden
gewürzt
Chillies,
custards,
chocolate
dates
Chilis,
Cremes,
Schokoladendatteln
Fruit
salad,
trifle
Obstsalat,
Trifle
Then
they
gave
us
pastries
Dann
gaben
sie
uns
Pasteten
Freshly
made
with
cream
in
Frisch
gemacht
mit
Sahne
From
a
barman
famous
Von
einem
berühmten
Barmann
But,
oh,
the
taste
of
that
lemonade
Aber,
oh,
der
Geschmack
dieser
Limonade
I
wonder
how
it
was
made
Ich
frage
mich,
wie
sie
gemacht
wurde
Nancy
knows,
I
suppose
Nancy
weiß
es,
denke
ich
Nancy
will
know
Nancy
wird
es
wissen
Pretty
name,
Nancy
Hübscher
Name,
Nancy
Pretty
name
Hübscher
Name
Why
did
she
stare
Warum
starrte
sie
Each
time
I
looked
up
at
her?
Jedes
Mal,
wenn
ich
zu
ihr
aufsah?
Why
was
she
watching
Warum
beobachtete
sie
Whenever
I
turned
all
of
a
sudden?
Immer
wenn
ich
mich
plötzlich
umdrehte?
What
made
her
blush
Was
ließ
sie
erröten
Catching
my
eye
as
she
passed?
Als
sie
meinen
Blick
beim
Vorbeigehen
erwischte?
Why
did
she
stammer
Warum
stotterte
sie
When
speaking
to
me
in
that
manner?
Wenn
sie
auf
solche
Art
mit
mir
sprach?
No,
she
belongs
to
Sid
Nein,
sie
gehört
zu
Sid
We
never
talked
nor
walked
alike
Wir
plauderten
und
schlenderten
nie
gleich
A
heartbeat
may
prove
our
wounds
Ein
Herzschlag
mag
unsere
Wunden
beweisen
noch
Nor
shall
I
die
with
glee
Noch
werde
ich
vor
Freude
sterben
Girls
don't
care
for
chaps
like
me
Mädchen
mögen
Kerle
wie
mich
nicht
I'm
too
shy
to
reply
Ich
bin
zu
schüchtern,
um
zu
antworten
Entertainingly
when
they
speak
Unterhaltsam,
wenn
sie
sprechen
I
lose
my
nerve
and
fly
Ich
verliere
den
Mut
und
fliehe
Lose
my
nerve
and
fly
Verliere
den
Mut
und
fliehe
Sounds
like
Sid
serrating
Klingt
wie
Sid,
der
unter
Under
her
window
Ihrem
Fenster
schreit
Impatient
at
waiting
Ungeduldig
im
Warten
Impatiently
aching
Ungeduldig
sich
sehnend
To
take
Nancy
chasing
Nancy
jagend
zu
nehmen
Love
and
adventure
Liebe
und
Abenteuer
Sid
doesn't
suffer
from
shyness,
timidity
Sid
leidet
nicht
unter
Schüchternheit,
Ängstlichkeit
Gets
what
he
wants
with
directness,
simplicity
Bekommt,
was
er
will
mit
Direktheit,
Einfachheit
Aims
at
his
target
with
shameless
audacity
Zielt
auf
sein
Ziel
mit
schamloser
Verwegenheit
Trained
on
the
fact
of
his
ruthless
tenacity
Geschult
in
der
Tatsache
seiner
rücksichtslosen
Hartnäckigkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Britten, Eric Crozier
1
Peter Grimes, Op.33 / Act 1: "What Harbour Shelters Peace"
2
Peter Grimes, Op.33 / Act 2: "Go There!"
3
Billy Budd, Op.50 / Act 1: "Ay, At Spithead the Men May Have Had Their Grievances"
4
Billy Budd, Op.50 / Act 1: "I Am An Old Man Who Has Experienced Much"
5
Billy Budd, Op.50 / Act 2: "I Accept Their Verdict"
6
Billy Budd, Op.50 / Act 2: "We Committed His Body To the Deep"
7
Albert Herring, Op.39 / Act 1: "Now Then! Notebook, Florence!"
8
Billy Budd, Op.50 / Act 2: Interlude
9
Albert Herring, Op.39 / Act 2: "Albert The Good!"
10
Peter Grimes, Op.33 / Act 2: Interlude III: Sunday Morning By the Beach
11
Peter Grimes, Op.33 / Prologue: Interlude I: On the beach
12
Peter Grimes, Op.33 / Act 3: Interlude VI: Fog
13
Peter Grimes, Op.33 / Act 3: Interlude V: Evening (Moonlight)
14
Peter Grimes, Op.33 / Act 2: Interlude IV: Passacaglia
15
Peter Grimes, Op.33 / Act 1: Interlude II: The Storm
16
Albert Herring, Op.39 / Act 1: Interlude
17
Owen Wingrave, Op. 85 / Act 1: Prelude
18
Albert Herring, Op.39 / Act 3: Introduction
19
Albert Herring, Op.39 / Act 2: Interlude
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.