Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm & Tommy Körberg - En natt i Köpenhamn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm & Tommy Körberg - En natt i Köpenhamn




En natt i Köpenhamn
Одна ночь в Копенгагене
Caféernas kulörta lyktor glittrar i kanales svarta vatten
Разноцветные огни кафе мерцают в черной воде канала,
Där ligger skeppen för mot stäv
Там корабли стоят носом к носу,
Förtöjda längs en hög och stenklädd kaj
Пришвартовавшись вдоль высокой, вымощенной камнем набережной.
Glada människor pratar i munnen varann
Веселые люди болтают без умолку,
Och det är överfullt vid alla bord
И все столики заняты.
Det sitter folk kajen, en av männen ler mot mig
На набережной сидят люди, один из мужчин улыбается мне.
Jag är en ö av ensamhet i vimlet
Я - островок одиночества в этом водовороте.
Det blev som det kan bli, en natt i Köpenhamn
Случилось то, что должно было случиться, той ночью в Копенгагене.
Vi gick till ett hotell, du skrev in oss i ditt namn
Мы пошли в отель, ты зарегистрировала нас на свое имя.
Jag minns en sprucken spegel, ett fönster står glänt
Я помню треснувшее зеркало, окно, оставленное приоткрытым.
Du vill att vi ska släcka men jag vill ha ljuset tänt
Ты хотела, чтобы мы выключили свет, но я хотел, чтобы он горел.
Det blev som det kan bli, en natt i Köpenhamn
Случилось то, что должно было случиться, той ночью в Копенгагене.
Två främlingar som möts några timmar i en famn
Двое незнакомцев встретились на несколько часов в объятиях друг друга.
Och sen var jag förlorad, du minns väl det min vän?
И тогда я был потерян, ты же помнишь это, моя дорогая?
En gång för längesen, när du viskade mitt namn
Давным-давно, когда ты прошептала мое имя.
En magisk sommarnatt i Köpenhamn
Волшебной летней ночью в Копенгагене.
En stol blir plötsligt ledig och du tar den innan någon annan hinner
Внезапно освобождается стул, и ты занимаешь его прежде, чем кто-либо другой успеет это сделать.
Och om jag hade velat protestera är det redan nu för sent
И даже если бы я хотел возразить, было бы уже слишком поздно.
Servitrisen, den tjocka, som går förbi vårt bord
Официантка, полная женщина, проходит мимо нашего столика.
Hon tar ingen som helst notis om dig
Она совершенно не обращает на тебя внимания.
Och du slår ut med armarna och gör en hjälplös gest
Ты разводишь руками в беспомощном жесте.
I just den stunden börja jag att älska
Именно в этот момент я начинаю любить.
Det blev som det kan bli, en natt i Köpenhamn
Случилось то, что должно было случиться, той ночью в Копенгагене.
Vi gick till ett hotell, du skrev in oss i ditt namn
Мы пошли в отель, ты зарегистрировала нас на свое имя.
Jag minns en sprucken spegel, ett fönster står glänt
Я помню треснувшее зеркало, окно, оставленное приоткрытым.
Du vill att vi ska släcka men jag vill ha ljuset tänt
Ты хотела, чтобы мы выключили свет, но я хотел, чтобы он горел.
Det blev som det kan bli, en natt i Köpenhamn
Случилось то, что должно было случиться, той ночью в Копенгагене.
Två främlingar som möts några timmar i en famn
Двое незнакомцев встретились на несколько часов в объятиях друг друга.
Och sen var jag förlorad, du minns väl det min vän?
И тогда я был потерян, ты же помнишь это, моя дорогая?
En gång för längesen, när du viskade mitt namn
Давным-давно, когда ты прошептала мое имя.
En magisk sommarnatt i Köpenhamn
Волшебной летней ночью в Копенгагене.
Du står kvar en perrong
Ты стоишь на перроне.
Ett ryck, går mitt tåg igång
Рывок - и мой поезд трогается.
Och ser jag framför mig
И тогда я вижу перед собой
En bild av oss, ett liv med dig
Наш образ, нашу совместную жизнь.
Det blev som det kan bli en natt i Köpenhamn
Случилось то, что должно было случиться, той ночью в Копенгагене.
Två främlingar som möts några timmar i en famn
Двое незнакомцев встретились на несколько часов в объятиях друг друга.
Och sen var jag förlorad, du minns väl det min vän?
И тогда я был потерян, ты же помнишь это, моя дорогая?
En gång för längesen, när du viskade mitt namn
Давным-давно, когда ты прошептала мое имя.
En magisk sommarnatt i Köpenhamn
Волшебной летней ночью в Копенгагене.





Writer(s): Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.