Paroles et traduction Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm & Tommy Körberg - En natt i Köpenhamn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En natt i Köpenhamn
Одна ночь в Копенгагене
Caféernas
kulörta
lyktor
glittrar
i
kanales
svarta
vatten
Разноцветные
огни
кафе
мерцают
в
черной
воде
канала,
Där
ligger
skeppen
för
mot
stäv
Там
корабли
стоят
носом
к
носу,
Förtöjda
längs
en
hög
och
stenklädd
kaj
Пришвартовавшись
вдоль
высокой,
вымощенной
камнем
набережной.
Glada
människor
pratar
i
munnen
på
varann
Веселые
люди
болтают
без
умолку,
Och
det
är
överfullt
vid
alla
bord
И
все
столики
заняты.
Det
sitter
folk
på
kajen,
en
av
männen
ler
mot
mig
На
набережной
сидят
люди,
один
из
мужчин
улыбается
мне.
Jag
är
en
ö
av
ensamhet
i
vimlet
Я
- островок
одиночества
в
этом
водовороте.
Det
blev
som
det
kan
bli,
en
natt
i
Köpenhamn
Случилось
то,
что
должно
было
случиться,
той
ночью
в
Копенгагене.
Vi
gick
till
ett
hotell,
du
skrev
in
oss
i
ditt
namn
Мы
пошли
в
отель,
ты
зарегистрировала
нас
на
свое
имя.
Jag
minns
en
sprucken
spegel,
ett
fönster
står
på
glänt
Я
помню
треснувшее
зеркало,
окно,
оставленное
приоткрытым.
Du
vill
att
vi
ska
släcka
men
jag
vill
ha
ljuset
tänt
Ты
хотела,
чтобы
мы
выключили
свет,
но
я
хотел,
чтобы
он
горел.
Det
blev
som
det
kan
bli,
en
natt
i
Köpenhamn
Случилось
то,
что
должно
было
случиться,
той
ночью
в
Копенгагене.
Två
främlingar
som
möts
några
timmar
i
en
famn
Двое
незнакомцев
встретились
на
несколько
часов
в
объятиях
друг
друга.
Och
sen
var
jag
förlorad,
du
minns
väl
det
min
vän?
И
тогда
я
был
потерян,
ты
же
помнишь
это,
моя
дорогая?
En
gång
för
längesen,
när
du
viskade
mitt
namn
Давным-давно,
когда
ты
прошептала
мое
имя.
En
magisk
sommarnatt
i
Köpenhamn
Волшебной
летней
ночью
в
Копенгагене.
En
stol
blir
plötsligt
ledig
och
du
tar
den
innan
någon
annan
hinner
Внезапно
освобождается
стул,
и
ты
занимаешь
его
прежде,
чем
кто-либо
другой
успеет
это
сделать.
Och
om
jag
hade
velat
protestera
är
det
redan
nu
för
sent
И
даже
если
бы
я
хотел
возразить,
было
бы
уже
слишком
поздно.
Servitrisen,
den
tjocka,
som
går
förbi
vårt
bord
Официантка,
полная
женщина,
проходит
мимо
нашего
столика.
Hon
tar
ingen
som
helst
notis
om
dig
Она
совершенно
не
обращает
на
тебя
внимания.
Och
du
slår
ut
med
armarna
och
gör
en
hjälplös
gest
Ты
разводишь
руками
в
беспомощном
жесте.
I
just
den
stunden
börja
jag
att
älska
Именно
в
этот
момент
я
начинаю
любить.
Det
blev
som
det
kan
bli,
en
natt
i
Köpenhamn
Случилось
то,
что
должно
было
случиться,
той
ночью
в
Копенгагене.
Vi
gick
till
ett
hotell,
du
skrev
in
oss
i
ditt
namn
Мы
пошли
в
отель,
ты
зарегистрировала
нас
на
свое
имя.
Jag
minns
en
sprucken
spegel,
ett
fönster
står
på
glänt
Я
помню
треснувшее
зеркало,
окно,
оставленное
приоткрытым.
Du
vill
att
vi
ska
släcka
men
jag
vill
ha
ljuset
tänt
Ты
хотела,
чтобы
мы
выключили
свет,
но
я
хотел,
чтобы
он
горел.
Det
blev
som
det
kan
bli,
en
natt
i
Köpenhamn
Случилось
то,
что
должно
было
случиться,
той
ночью
в
Копенгагене.
Två
främlingar
som
möts
några
timmar
i
en
famn
Двое
незнакомцев
встретились
на
несколько
часов
в
объятиях
друг
друга.
Och
sen
var
jag
förlorad,
du
minns
väl
det
min
vän?
И
тогда
я
был
потерян,
ты
же
помнишь
это,
моя
дорогая?
En
gång
för
längesen,
när
du
viskade
mitt
namn
Давным-давно,
когда
ты
прошептала
мое
имя.
En
magisk
sommarnatt
i
Köpenhamn
Волшебной
летней
ночью
в
Копенгагене.
Du
står
kvar
på
en
perrong
Ты
стоишь
на
перроне.
Ett
ryck,
så
går
mitt
tåg
igång
Рывок
- и
мой
поезд
трогается.
Och
då
ser
jag
framför
mig
И
тогда
я
вижу
перед
собой
En
bild
av
oss,
ett
liv
med
dig
Наш
образ,
нашу
совместную
жизнь.
Det
blev
som
det
kan
bli
en
natt
i
Köpenhamn
Случилось
то,
что
должно
было
случиться,
той
ночью
в
Копенгагене.
Två
främlingar
som
möts
några
timmar
i
en
famn
Двое
незнакомцев
встретились
на
несколько
часов
в
объятиях
друг
друга.
Och
sen
var
jag
förlorad,
du
minns
väl
det
min
vän?
И
тогда
я
был
потерян,
ты
же
помнишь
это,
моя
дорогая?
En
gång
för
längesen,
när
du
viskade
mitt
namn
Давным-давно,
когда
ты
прошептала
мое
имя.
En
magisk
sommarnatt
i
Köpenhamn
Волшебной
летней
ночью
в
Копенгагене.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.