Paroles et traduction Benny Dayal - Sagiye Sagiye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagiye Sagiye
Любимая, любимая
Anbe
sagiye
ennai
aala
vantha
rathi
neeye
Любимая,
любимая,
ты
– царица
ночи,
пришедшая
меня
убаюкать.
Anbe
sagiye
nenjil
vimbukinra
nile
nathiye
Любимая,
любимая,
ты
– река,
наполняющая
мое
сердце.
Puyal
kadalile
mayyam
kondathal
Как
море,
околдованное
штилем,
Neer
mella
mella
mel
ezhumbathea
Вода
медленно
поднимается.
Kathal
ennule
mayyam
kondathal
Как
я,
околдованный
любовью,
Naan
mella
mella
mel
ezhukiren
Медленно
воспаряю.
Un
paarvai
thanta
sabathinaal
От
прикосновения
твоего
взгляда,
Piranavaiyu
kaatril
theernthadi
Бабочка
родилась
на
ветру.
Un
mounam
theettiya
jalathinaal
От
воды,
разлитой
твоим
молчанием,
Oru
varthai
solla
en
uyir
kasiyuthadi
Моя
душа
жаждет
сказать
хоть
слово.
Anbe
sagiye
ennai
aala
vantha
rathi
neeye
Любимая,
любимая,
ты
– царица
ночи,
пришедшая
меня
убаюкать.
Anbe
sagiye
nenjil
vimbukinra
nile
nathiye
Любимая,
любимая,
ты
– река,
наполняющая
мое
сердце.
Coco
Nantha:
Iru
vizhiyil
thondriya
kathal,
kaikalinrunthu
kazhainthathu
yeno,
Coco
Nantha:
Любовь
родилась
в
двух
глазах,
почему
же
она
ускользнула
из
рук?
Iru
manathil
vasigara
kathal,
iru
thisaigal
indru
pirinthathu
yeno
Любовь,
живущая
в
двух
сердцах,
почему
же
два
мира
сегодня
разделились?
Oru
murai
unnai
parthathum
kathal,
oru
kanathil
thottrathu
yeno
Любовь
с
первого
взгляда,
неужели
она
зародилась
в
одно
мгновение?
Oru
mozhiyil
vazhnthathu
kathal,
oru
mazhaiyil
kal
sarinthathu
yeno
Любовь,
прозвучавшая
одним
словом,
неужели
она
растворилась
в
одном
дожде?
Vellai
nilavin
oli
than
kathal,
thei
piraiyil
olinthathu
yeno
Любовь
– свет
белой
луны,
почему
же
она
сгорела
в
лучах
солнца?
Dhilip
varman:
Ithayam
ithayam
vazhikirathea
Dhilip
varman:
Сердце
к
сердцу
стремится.
Dhilip
varman:
Mazhai
thuliyil
unthan
mugam
theriyathey
Dhilip
varman:
В
каплях
дождя
не
видно
твоего
лица.
Athai
semithen
ullang-kaiyile
Я
спрятал
его
в
ладонях.
Veyil
pattu
tharaiyil
nizhal
vilgu-mun
Прежде
чем
на
горячем
песке
появится
тень,
Udal
pattu
unnai
nithamum
thanguven
Я
всегда
буду
обнимать
твое
тело.
Yaar
theendinal
then
mulumo
Кто
бы
ни
испил
весь
мед,
Kathal
theenda
theenda
then
vizhumo
Любовь
должна,
должна
испить
сладкий
мед.
Uyirum
uyirum
urugiyathe
Душа
с
душой
сливается,
Uduruvi
iravil
karaigirathe
Водопад
ночью
ревет.
Anbe...
nee
naan
agirai...
Любимая...
ты
и
я
– одно
целое...
Onnu
solli
vittu
po
po
Скажи
одно
слово
и
уходи,
уходи
Solli
vittu
po
po
Скажи
и
уходи,
уходи
Solli
vittu
po
po
pa
pa
pa
po
Скажи
и
уходи,
уходи,
па
па
па,
уходи
Vinnukkul
pugunthu
niram
thanthal
Проникнув
в
уши,
стал
цветом,
Kallukkul
pugunthu
silai
thanthal
Проникнув
в
камни,
стал
скалой,
Sollukkul
pugunthu
mozhi
thanthal
Проникнув
в
слова,
стал
речью,
Iravanai
pol
marainthu
kondal
Словно
Ираван,
исчез.
Onnu
solli
vittu
po
po
Скажи
одно
слово
и
уходи,
уходи
Solli
vittu
po
po
Скажи
и
уходи,
уходи
Solli
vittu
po
po
pa
pa
pa
po
Скажи
и
уходи,
уходи,
па
па
па,
уходи
Ezhuthukkul
pugunthu
kavi
thanthal
Проникнув
в
письмо,
стал
стихом,
Iravukkul
pugunthu
oli
thanthal
Проникнув
в
ночь,
стал
светом,
Nirathukkul
pugunthu
mai
thanthal
Проникнув
в
цвет,
стал
краской,
Manasukku
mattum
vazhi
thanthal
Только
разуму
открыл
путь.
Tani
theevil
alaigalil
neethan
В
одиноких
волнах
только
ты,
Neeradinaal
naan
angu
vendum
Если
ты
утонешь,
я
должен
утонуть
с
тобой.
Kadal
neeril
vizhithida
koodum
Даже
в
морской
воде
можно
плакать.
Dhilip
varman:
Puyal
kadalile
mayyam
kondathal
Dhilip
varman:
Как
море,
околдованное
штилем,
Neer
mella
mella
mel
ezhumbathea
Вода
медленно
поднимается.
Kathal
ennule
mayyam
kondathal
Как
я,
околдованный
любовью,
Naan
mella
mella
mel
ezhukiren
Медленно
воспаряю.
Un
paarvai
thanta
sabathinaal
От
прикосновения
твоего
взгляда,
Piranavaiyu
kaatru
theernthadi
Бабочка
родилась
на
ветру.
Un
mounam
theettiya
jalathinaal
От
воды,
разлитой
твоим
молчанием,
Oru
varthai
solla
en
uyir
kasiyuthadi
Моя
душа
жаждет
сказать
хоть
слово.
Anbe
sagiye
ennai
aala
vantha
rathi
neeye
Любимая,
любимая,
ты
– царица
ночи,
пришедшая
меня
убаюкать.
Anbe
sagiye
nenjil
vimbukinra
nile
nathiye
Любимая,
любимая,
ты
– река,
наполняющая
мое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramani Bharadwaj, Na. Muthukumar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.