Benoît Dorémus - J'apprends le métier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Benoît Dorémus - J'apprends le métier




J'apprends le métier
I'm Learning the Trade
Excusez-moi! Excusez-moi!
Excuse me! Excuse me!
Excusez-moi!
Excuse me!
Excusez-moi,
Excuse me,
J'ai sortir
I had to get out
Pour aller gerber
To go throw up
J'ai eu une vision d'avenir
I had a vision of the future
Et ça m'a plombé
And it bummed me out
J'me suis vu, comment dire
I saw myself, how should I say
Merdeux et salarié
Shitty and employed
J'ai vu à quoi ma vie
I saw what my life
Pourrait bien ressembler
Could very well look like
J'ai vu le bureau d'un chef
I saw a boss's office
La machine à café
The coffee machine
Les réunions, les bénèfs
Meetings, benefits
Et l'air climatisé
And air conditioning
Une vie sans reliefs
A life without relief
Directement reliée
Directly related
A la mort
To death
Enfin bref
Anyway
Une vie à gerber
A life to throw up
Y'avait plus le héros
There was no longer the hero
De mes rêves de gamin
Of my childhood dreams
A désiras Benito
To Adesias Benito
Le chanteur écrivain
The singer-writer
Y avait plus qu'un blaireau
There was only a wimp
Sage au milieu des siens
Wise among his peers
Les collègues de bureau
Office colleagues
J ai gerbé comme un chien
I threw up like a dog
J vais cramer mon CV
I'm gonna burn my CV
Et garder que mes textes
And keep only my lyrics
Que je vais signer d'un B
Which I'm going to sign with a B
Avec accent circonflexe
With a circumflex accent
Des mots exacerbés
Exacerbated words
Pour Léo pour Alex
For Leo for Alex
Le reste me fait gerber
The rest makes me wanna puke
J'veux garder ce réflexe
I wanna keep this reflex
J'ai franchement pas dans l'idée
I frankly don't have the idea
De me rendre malade à crever
To make myself sick to death
Me retrouver à faire
To find myself doing
Comme le padré un métier
Like my dad, a job
Que j'peux pas encadrer
That I can't stand
J'envisage avec l'âge
I envisage with age
D'ouvrir la cage au passage
To open the cage in passing
Au p'tit con pas sage
To the little naughty bastard
Qu'en fait j'ai toujours été
That in fact I've always been
Et sur lequel, j'ai jamais eu l'contrôle
And over which I've never had control
Y'a rien qu'à voir le boxon dans ma piole
Just look at the mess in my place
Dis Léo j'me demande
Say Leo I wonder
Si tu prends pas un risque
If you're not taking a risk
A m'aimer, à me défendre
To love me, to defend me
Avant mon premier disque
Before my first record
Toi, tu me vois légende
You see me as a legend
C'est un peu optimiste
That's a bit optimistic
Chéri, si j'me viande
Darling, if I screw up
J'ai peur qu'tu sois triste
I'm afraid you'll be sad
Il se peut ma Léo
It may be my Leo
Que j'arrive à que dalle
That I achieve nothing
Que je tombe chaos
That I fall into chaos
Sous les premières balles
Under the first bullets
Que tu tombes de haut
That you fall from above
Sur ma pierre tombale
On my tombstone
Adesias Benito
Adesias Benito
Mort trop tôt
Dead too soon
L'idéal ce serait
The ideal would be
Tu t'en doutes
You know it
Que mes mots touchent quelqu'un
That my words touch someone
A part toi qui m'écoutes
Besides you who listens to me
Et deux ou trois copains
And two or three friends
Ce serait qu'on me goute,
It would be that I'm appreciated,
Et puis qu on m'aime bien
And then that I'm well-liked
Rien que ça et j'ajoute
Just that and I add
Qu'on me trouve beau
That I'm found handsome
Hein, quoi? Je rêve un peu! Faut pas?
Huh, what? I'm dreaming a little! Shouldn't I?
Et je fais quoi à la place?
And what do I do instead?
Je fais comme eux! C'est ça?
I do like them! Is that it?
Une petite vie sans trace
A little life without a trace
Mais je pourrais plus marcher droit
But I couldn't walk straight anymore
Ni te sourire en face
Nor smile at you
Léo écoute moi
Leo listen to me
Je sais ce qu'il faut que j'fasse
I know what I have to do
J'ai franchement pas dans l'idée
I frankly don't have the idea
De me rendre malade à crever
To make myself sick to death
Me retrouver à faire
To find myself doing
Comme le padré un métier
Like my dad, a job
Que j'peux pas encadrer
That I can't stand
J envisage avec l'âge
I envisage with age
D'ouvrir la cage au passage
To open the cage in passing
Au p'tit con pas sage
To the little naughty bastard
Qu'en fait j'ai toujours été
That in fact I've always been
Y'a dix mille kilos de pression sur mes p'tites épaules
There are ten thousand kilos of pressure on my little shoulders
Mais rien qu'un en moins rien qu'un!
But just one less just one!
Ce serait pas drôle
Wouldn't that be funny
Y m'a fallu du temps
It took me some time
Pour expliquer aux vieux
To explain to the old folks
Qui m'ont mis dans le sang de l'encre
Who put the ink in my blood
Et c'est tant mieux
And it's so much better
Je peux plus vivre sans
I can't live without it anymore
Ou alors malheureux
Or else I'd be unhappy
Ils ont compris maintenant
They understand now
Faut que j'y arrive, nom de dieu
I have to make it, damn it
Regardez bien, je deviens un putain de chanteur
Look closely, I'm becoming a damn singer
Une saloperie d'écrivain
A goddamn writer
Et mon propre employeur
And my own employer
En baver? Faudra bien
To struggle? I'll have to
Mais ça mfait même pas peur
But it doesn't even scare me
Moins que le quotidien
Less than the daily grind
Qu'on me propose ailleurs
That I'm offered elsewhere
J emmerde comme il se doit
I don't give a damn, as I should
Les donneurs de conseils
Advice givers
Du style petit crois-moi
Of the kind "believe me, kid"
Je suis un vieux de la vieille
I'm an old hand
Il faut faire ci dire ça
You have to do this, say that
Si tu veux que ça paye
If you want it to pay off
Et je lève bien mon doigt
And I raise my finger high
A tous ceux qui essayent
To all those who try
Et à ceux qu'essaieront
And to those who will try
De faire dévier ma route
To make my path deviate
J'ai retenu les cons
I've retained the morons
Et les autres dans le doute
And the others in doubt
Tout seul c'est peut être plus long
Alone it may be longer
Mais je sais ce que ça coûte
But I know what it costs
Je sais ce ça coûte et c'est un cheque à mon nom
I know what it costs and it's a check in my name
J'ai franchement pas dans l'idée
I frankly don't have the idea
De me rendre malade à crever
To make myself sick to death
Me retrouver à faire
To find myself doing
Comme le padré un métier
Like my dad, a job
Que j' peux pas encadrer
That I can't stand
J'envisage avec l'âge
I envisage with age
D'ouvrir la cage au passage
To open the cage in passing
Au p'tit con pas sage
To the little naughty bastard
Qu'en fait j'ai toujours été
That in fact I've always been
On n'est pas si nombreux
We are not so many
A avoir la gaule
To have the balls
On peut baiser la vie à tour de rôle
We can fuck life in turns
Je me défroque en quelque sorte
I'm sort of defrocking myself
Devant des types qui m'écoutent à moitié
In front of guys who half listen to me
Petite chanson petit concert
Little song little concert
Petit à petit j'apprends le métier
Little by little I'm learning the trade





Writer(s): Benoit Doremus, Aymeric Westrich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.