Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu
les
gens!
Lebt
wohl,
Leute!
Amis,
amants
je
prends
le
large
Freunde,
Geliebte,
ich
steche
in
See
Vers
le
levant
pars
en
voyage
Gen
Osten
fahr
ich
auf
Reisen
A
l'eau
riant
Lachend
auf
See
Mon
cœur
distant
hors
de
sa
cage
Mein
fernes
Herz
aus
seinem
Käfig
Sans
roi
ni
rang...
Ohne
König
noch
Rang...
Moi
et
mon
Horla
la
la
la...
Ich
und
mein
Horla
la
la
la...
Tambour
battant,
Mit
schlagender
Trommel,
Cheveux
au
vent
j'en
vis,
j'enrage
Haar
im
Wind,
ich
lebe
es,
ich
rase
Barbare
étranger
à
Tanger,
Dehli,
Carthage
Barbarischer
Fremder
in
Tanger,
Delhi,
Karthago
J'oublie
tes
grands
Ich
vergesse
deine
großen
Yeux
bleus-Grès,
mens
dans
des
corsages
Sandsteinblauen
Augen,
lüge
in
Miedern
Bruns,
noirs
ou
blancs...
Braunen,
schwarzen
oder
weißen...
Chez
mes
Atalas
la
la
la...
Bei
meinen
Atalas
la
la
la...
Ah,
mes
Atalas
la
la
la...
Ah,
meine
Atalas
la
la
la...
Et
dans
un
an
ou
deux,
qui
sait,
Und
in
einem
Jahr
oder
zwei,
wer
weiß,
Avec
le
printemps
je
reviendrai
Mit
dem
Frühling
werde
ich
zurückkehren
Mais
ma
mie
n'attend
sur
ton
métier
Aber
meine
Liebste,
warte
nicht
an
deinem
Webstuhl
Aucun
mendiant.
Auf
einen
Bettler.
Je
suis
à
Scylla
Ich
bin
bei
Scylla
Je
reste
à
Scylla
Ich
bleibe
bei
Scylla
A
nous
deux
Scylla
la
la
la...
Wir
beide,
Scylla
la
la
la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julien Bensenior, Samy Julien Osta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.