Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گیسوی
خود
رها
کن
Löse
dein
Haar,
دریا
رود
به
یک
سو
lass
die
Flut
zur
Seite
fließen,
برهم
بزن
تو
مژگان
schlage
deine
Wimpern
auf,
آشوب
کن
ز
هر
سو
verwirre
alles
von
überall
her.
پیراهنم
باش
Sei
mein
Hemd,
عشق
من
همیشه
نزدیک
تنم
باش
meine
Liebe,
sei
immer
nah
bei
mir,
گردن
آویز
دور
گردنم
باش
sei
die
Halskette
um
meinen
Hals.
اسم
تو
از
بس
Dein
Name
ist
so
که
خوش
آهنگه
با
تو
همرنگه
wohlklingend,
er
passt
zu
dir,
هر
چی
خوش
رنگه
alles,
was
schön
klingt,
اسم
تو
از
بس
که
خوش
آهنگه
dein
Name
ist
so
wohlklingend,
با
تو
همرنگه
er
passt
zu
dir,
هر
چی
خوش
رنگه
alles,
was
schön
klingt.
دیوونه،
دیوونه
می
خواد
Verrückt,
ein
Verrückter
will,
یه
دیوونه
خونه
می
خواد
er
will
ein
Irrenhaus,
نمی
خواد؟
یه
دونه
می
خواد
will
er
nicht?
Er
will
nur
eine.
دیوونه،
دیوونه
می
خواد
Verrückt,
ein
Verrückter
will,
یه
دیوونه
خونه
می
خواد
er
will
ein
Irrenhaus,
نمی
خواد؟
یه
دونه
می
خواد
will
er
nicht?
Er
will
nur
eine.
دستم
داغه
Meine
Hand
ist
heiß,
تنم
داغ
آره
mein
Körper
ist
heiß,
ja,
دلم
داغ
تو
رو
داره
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir,
دستم
داغه
meine
Hand
ist
heiß,
تنم
داغ
آره
mein
Körper
ist
heiß,
ja,
دلم
داغ
تو
رو
داره
mein
Herz
sehnt
sich
nach
dir.
با
صدای
بلند
من
Mit
lauter
Stimme
صدات
می
زنم
rufe
ich
dich,
می
نویسم
با
عشق
ich
schreibe
mit
Liebe
اسمتو
رو
تنم
deinen
Namen
auf
meinen
Körper,
با
صدای
بلند
من
mit
lauter
Stimme
صدات
می
زنم
rufe
ich
dich,
می
نویسم
با
عشق
ich
schreibe
mit
Liebe
اسمتو
رو
تنم
deinen
Namen
auf
meinen
Körper.
احساس
من
به
تو
همین
چند
تا
کلمه
ست
Mein
Gefühl
für
dich
sind
nur
diese
paar
Worte,
دوستت
دارم
عشق
زمینی
ich
liebe
dich,
meine
irdische
Liebe,
احساس
من
به
تو
همین
چند
تا
کلمه
ست
mein
Gefühl
für
dich
sind
nur
diese
paar
Worte,
دوستت
دارم
عشق
زمینی
ich
liebe
dich,
meine
irdische
Liebe,
تقریبا
یک
سال
داره
میشه
که
شدی
fast
ein
Jahr
ist
es
her,
dass
du
نفس
من
هم
نفس
من
mein
Atem
wurdest,
mein
Seelenverwandter,
نفس
من،
هم
نفس
من
mein
Atem,
mein
Seelenverwandter,
هم
نفس
من،
هم
نفس
من
mein
Seelenverwandter,
mein
Seelenverwandter,
نفس
من
هم
نفس
من
mein
Atem,
mein
Seelenverwandter,
هم
نفس
من،
هم
نفس
من
mein
Seelenverwandter,
mein
Seelenverwandter.
اومدیم
با
هم
تا
نصف
راه
Wir
sind
zusammen
bis
zur
Hälfte
gekommen,
ولی
انگاری
بوده
اشتباه
aber
es
scheint
ein
Fehler
gewesen
zu
sein,
یعنی
رفت
پشت
ابر
مثل
ماه
das
heißt,
sie
ist
hinter
den
Wolken
verschwunden
wie
der
Mond,
برو
فقط،
نپرس
چرا
geh
einfach,
frag
nicht
warum.
شاید
همه
چی
رو
به
راه
شد
Vielleicht
wird
alles
gut,
جلومون
یه
در
دیگه
وا
شد
vielleicht
öffnet
sich
eine
andere
Tür
vor
uns,
شاید
همه
چی
رو
به
راه
شد
vielleicht
wird
alles
gut,
برو
فقط،
نپرس
چرا
شد
geh
einfach,
frag
nicht,
warum
es
passiert
ist.
همون
شبایی
که
صبح
می
کردیم
Dieselben
Nächte,
die
wir
با
همدیگه
تو
ثانیه
gemeinsam
in
Sekunden
zum
Morgen
machten,
الان
بدجوری
طولانیه
sind
jetzt
sehr
lang,
هوا
بدجوری
طوفانیه
das
Wetter
ist
sehr
stürmisch.
جای
خالیمو
بغل
کردی
Du
hast
meinen
leeren
Platz
umarmt,
کز
کردی
dich
zusammengekauert
تو
اتاقت
in
deinem
Zimmer,
جای
خالیمو
بغل
کردی
du
hast
meinen
leeren
Platz
umarmt,
کز
کردی
dich
zusammengekauert
تو
اتاقت
in
deinem
Zimmer,
نشستی
یه
گوشه
و
ساکت
به
چی
خیره
مونده
نگاهت
du
sitzt
in
einer
Ecke
und
schweigst,
worauf
starrt
dein
Blick,
به
چی
خیره
مونده
نگاهت
worauf
starrt
dein
Blick?
چی
شده
که
تو
دوباره
دلگیری
ازم
Was
ist
passiert,
dass
du
wieder
sauer
auf
mich
bist?
چند
وقتی
میشه
که
دیگه
سراغی
نمی
گیری
ازم
Seit
einiger
Zeit
meldest
du
dich
nicht
mehr
bei
mir,
چی
شده
که
تو
دوباره
دلگیری
ازم
was
ist
passiert,
dass
du
wieder
sauer
auf
mich
bist?
چند
وقتی
میشه
که
دیگه
سراغی
نمی
گیری
ازم
Seit
einiger
Zeit
meldest
du
dich
nicht
mehr
bei
mir,
آشوبه
دل
آروم
نمیشه
تو
خبر
نداری
ازش
mein
Herz
ist
aufgewühlt,
es
beruhigt
sich
nicht,
du
weißt
nichts
davon,
بگو
راحت
می
خوابی
شبا
رو
یا
تا
صبح
بیداری
همش
sag,
schläfst
du
nachts
gut
oder
bist
du
die
ganze
Nacht
wach?
آشوبه
دل
آروم
نمیشه
تو
خبر
نداری
ازش
Mein
Herz
ist
aufgewühlt,
es
beruhigt
sich
nicht,
du
weißt
nichts
davon,
بگو
راحت
می
خوابی
شبا
رو
یا
تا
صبح
بیداری
همش
sag,
schläfst
du
nachts
gut
oder
bist
du
die
ganze
Nacht
wach?
جز
تو
کی
منو
Wer
außer
dir
همینجوری
که
هستم
می
خواد
will
mich
so,
wie
ich
bin?
هر
دوتامون
دیوونه
ایم
Wir
sind
beide
verrückt,
اینجوریشو
هستم
زیاد
so
mag
ich
es
sehr,
تو
اشاره
کن
واسه
تو
du
brauchst
nur
zu
zeigen,
für
dich
هر
کاری
ازم
بر
میاد
kann
ich
alles
tun,
هر
کاری
ازم
بر
میاد
ich
kann
alles
tun.
جز
تو
کی
منو
Wer
außer
dir
همینجوری
که
هستم
می
خواد
will
mich
so,
wie
ich
bin?
هر
دوتامون
دیوونه
ایم
Wir
sind
beide
verrückt,
اینجوریشو
هستم
زیاد
so
mag
ich
es
sehr,
تو
اشاره
کن
واسه
تو
du
brauchst
nur
zu
zeigen,
für
dich
هر
کاری
ازم
بر
میاد
kann
ich
alles
tun,
هر
کاری
ازم
بر
میاد
ich
kann
alles
tun.
دوس
دارم
خنده
هاتو
Ich
liebe
dein
Lachen,
لعنتی،
تو
بخند
فقط
Verdammte,
lach
einfach,
بس
که
جذابی
نمی
ذاری
که
دور
بشم
ازت
du
bist
so
attraktiv,
dass
du
mich
nicht
von
dir
weglässt,
یه
اشاره
کافیه
هر
کاری
می
کنم
واست
ein
Wink
genügt,
ich
tue
alles
für
dich,
هر
چی
که
دارمو
می
ذارم
واسه
تو
وسط
ich
setze
alles,
was
ich
habe,
für
dich
ein.
دوس
دارم
خنده
هاتو
Ich
liebe
dein
Lachen,
لعنتی،
تو
بخند
فقط
Verdammte,
lach
einfach,
بس
که
جذابی
نمی
ذاری
که
دور
بشم
ازت
du
bist
so
attraktiv,
dass
du
mich
nicht
von
dir
weglässt,
یه
اشاره
کافیه
هر
کاری
می
کنم
واست
ein
Wink
genügt,
ich
tue
alles
für
dich,
هر
چی
که
دارمو
می
ذارم
اگه
پای
تو
باشه
وسط
ich
setze
alles
ein,
was
ich
habe,
wenn
es
um
dich
geht.
نزدیکتم
از
دور
Ich
bin
dir
nah,
aus
der
Ferne,
عاشقم
ولی
مجبور
ich
liebe
dich,
aber
ich
bin
gezwungen
دل
خور
نشی
یه
وقت
ازم
sei
nicht
traurig
deswegen.
یه
عشق
طولانی
Eine
lange
Liebe,
یه
عشق
طوفانی
eine
stürmische
Liebe,
پیچیدی
به
تنم
du
hast
mich
umgarnt.
تا
تهش
هستم
Ich
bleibe
bis
zum
Ende,
فکر
نکن
بهش
اصلا
denk
gar
nicht
daran,
نمیاد
اون
روز
که
der
Tag
wird
nicht
kommen,
بره
فکرت
از
سر
an
dem
du
mir
aus
dem
Kopf
gehst.
یه
نگاه
کردی
Du
hast
mich
angesehen,
کارو
تموم
کردی
und
alles
beendet,
چیکار
باهام
داشتی
was
hattest
du
mit
mir
vor,
با
چی
رو
به
روم
کردی
womit
hast
du
mich
konfrontiert?
یه
کاری
کردی
Du
hast
etwas
getan,
عشقت
بشینه
damit
deine
Liebe
به
دل
سادم
sich
in
mein
einfaches
Herz
setzt,
که
کل
دنیام
تو
مشتت
مثل
dass
meine
ganze
Welt
in
deiner
Hand
ist,
wie
یه
برگ
زرد
سرگردون
تو
دست
باده
ein
gelbes
Blatt,
verloren
in
der
Hand
des
Windes.
واسه
من
لیلی
یه
دونه
ست
Für
mich
ist
Leyli
einzigartig,
واسه
تو
مجنون
زیاده
für
dich
gibt
es
viele
Madjnuns,
حق
داری
حتی
اگه
دلت
du
hast
Recht,
selbst
wenn
dein
Herz
منو
نخوادش
mich
nicht
will.
من
تا
آخر
عمرم
Ich
werde
mein
ganzes
Leben
lang
پرم
از
این
حسی
که
گرفتم
erfüllt
sein
von
diesem
Gefühl,
das
ich
bekommen
habe,
تا
آخر
ازت
ممنونم
bis
zum
Ende
danke
ich
dir.
دارم
میمیرم
تو
دریا
sterbe
im
Meer.
چشاتو
می
بندی
schließt
deine
Augen,
داری
می
بینی
تو
رویا
und
siehst
mich
in
deinen
Träumen.
هر
کسی
ندونه
تو
Wenn
es
sonst
niemand
weiß,
du
یکی
می
دونی
که
نمی
رم
جایی
بدون
تو
weißt,
dass
ich
nirgendwo
hingehe
ohne
dich,
می
دونی
کجا
میریم
du
weißt,
wohin
wir
gehen,
می
گیرم
دو
تا
بلیط
ich
besorge
zwei
Tickets,
یه
دونه
من
eins
für
mich,
یه
دونه
تو
eins
für
dich.
هیچ
وقت
تصورشو
نمی
کردم
اصلا
Ich
hätte
mir
nie
vorstellen
können,
یه
روزی
اینهمه
سخت
شه
دوری
مون
از
هم
dass
es
eines
Tages
so
schwer
sein
würde,
getrennt
zu
sein,
هنوزم
نه
خسته
شدی
نه
ازت
خستم
noch
immer
bist
du
nicht
müde
und
ich
bin
deiner
nicht
müde,
نه
من
از
تو
نه
تو
توقع
داری
از
من
weder
ich
von
dir
noch
du
erwartest
etwas
von
mir.
دلم
پیشته
عشقم
Mein
Herz
ist
bei
dir,
meine
Liebe,
دستای
تو
رو
مگه
میشه
ول
کرد
deine
Hände
kann
man
doch
nicht
loslassen,
از
اینهمه
خوبیات
von
all
deinen
Schönheiten
یا
از
اون
چشای
سیات
oder
von
deinen
dunklen
Augen,
بگو
مگه
میشه
دل
کند
sag,
kann
man
sich
trennen?
بگو
مگه
میشه
دل
کند
Sag,
kann
man
sich
trennen?
بگو
میشه
مگه
دل
کند
Sag,
kann
man
sich
trennen?
بگو
میشه
مگه
دل
کند
Sag,
kann
man
sich
trennen?
لیلی
و
مجنون
اگر
می
بود
در
دوران
من
Wenn
Leyli
und
Madjnun
in
meiner
Zeit
gelebt
hätten,
آن
یکی
حیران
تو
می
گشت
و
آن
حیران
من
wäre
der
eine
von
dir
und
der
andere
von
mir
begeistert
gewesen.
دارم
میمیرم
تو
دریا
sterbe
im
Meer.
چشاتو
می
بندی
schließt
deine
Augen,
داری
می
بینی
تو
رویا
und
siehst
mich
in
deinen
Träumen.
می
خوام
به
جای
خودمون
Ich
will
anstelle
von
uns
beiden,
به
عشق
این
دوتا
جوون
aus
Liebe
zu
diesen
beiden
jungen
Menschen,
می
خوام
برای
خودمون
بمیرم
ich
will
für
uns
sterben,
به
جای
خودمون
anstelle
von
uns
beiden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benyamin Bahadori
Album
Tl
date de sortie
13-04-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.