Benyamin Bahadori - Gisoo - traduction des paroles en allemand

Gisoo - Benyamin Bahadoritraduction en allemand




Gisoo
Gisoo
گیسوی خود رها کن
Löse dein Haar,
دریا رود به یک سو
lass die Flut zur Seite fließen,
برهم بزن تو مژگان
schlage deine Wimpern auf,
آشوب کن ز هر سو
verwirre alles von überall her.
پیراهنم باش
Sei mein Hemd,
عشق من همیشه نزدیک تنم باش
meine Liebe, sei immer nah bei mir,
گردن آویز دور گردنم باش
sei die Halskette um meinen Hals.
اسم تو از بس
Dein Name ist so
که خوش آهنگه با تو همرنگه
wohlklingend, er passt zu dir,
هر چی خوش رنگه
alles, was schön klingt,
اسم تو از بس که خوش آهنگه
dein Name ist so wohlklingend,
با تو همرنگه
er passt zu dir,
هر چی خوش رنگه
alles, was schön klingt.
دیوونه، دیوونه می خواد
Verrückt, ein Verrückter will,
یه دیوونه خونه می خواد
er will ein Irrenhaus,
نمی خواد؟ یه دونه می خواد
will er nicht? Er will nur eine.
دیوونه، دیوونه می خواد
Verrückt, ein Verrückter will,
یه دیوونه خونه می خواد
er will ein Irrenhaus,
نمی خواد؟ یه دونه می خواد
will er nicht? Er will nur eine.
دستم داغه
Meine Hand ist heiß,
تنم داغ آره
mein Körper ist heiß, ja,
دلم داغ تو رو داره
mein Herz sehnt sich nach dir,
دستم داغه
meine Hand ist heiß,
تنم داغ آره
mein Körper ist heiß, ja,
دلم داغ تو رو داره
mein Herz sehnt sich nach dir.
با صدای بلند من
Mit lauter Stimme
صدات می زنم
rufe ich dich,
می نویسم با عشق
ich schreibe mit Liebe
اسمتو رو تنم
deinen Namen auf meinen Körper,
با صدای بلند من
mit lauter Stimme
صدات می زنم
rufe ich dich,
می نویسم با عشق
ich schreibe mit Liebe
اسمتو رو تنم
deinen Namen auf meinen Körper.
احساس من به تو همین چند تا کلمه ست
Mein Gefühl für dich sind nur diese paar Worte,
دوستت دارم عشق زمینی
ich liebe dich, meine irdische Liebe,
احساس من به تو همین چند تا کلمه ست
mein Gefühl für dich sind nur diese paar Worte,
دوستت دارم عشق زمینی
ich liebe dich, meine irdische Liebe,
تقریبا یک سال داره میشه که شدی
fast ein Jahr ist es her, dass du
نفس من هم نفس من
mein Atem wurdest, mein Seelenverwandter,
نفس من، هم نفس من
mein Atem, mein Seelenverwandter,
هم نفس من، هم نفس من
mein Seelenverwandter, mein Seelenverwandter,
نفس من هم نفس من
mein Atem, mein Seelenverwandter,
هم نفس من، هم نفس من
mein Seelenverwandter, mein Seelenverwandter.
اومدیم با هم تا نصف راه
Wir sind zusammen bis zur Hälfte gekommen,
ولی انگاری بوده اشتباه
aber es scheint ein Fehler gewesen zu sein,
یعنی رفت پشت ابر مثل ماه
das heißt, sie ist hinter den Wolken verschwunden wie der Mond,
برو فقط، نپرس چرا
geh einfach, frag nicht warum.
شاید همه چی رو به راه شد
Vielleicht wird alles gut,
جلومون یه در دیگه وا شد
vielleicht öffnet sich eine andere Tür vor uns,
شاید همه چی رو به راه شد
vielleicht wird alles gut,
برو فقط، نپرس چرا شد
geh einfach, frag nicht, warum es passiert ist.
همون شبایی که صبح می کردیم
Dieselben Nächte, die wir
با همدیگه تو ثانیه
gemeinsam in Sekunden zum Morgen machten,
الان بدجوری طولانیه
sind jetzt sehr lang,
هوا بدجوری طوفانیه
das Wetter ist sehr stürmisch.
جای خالیمو بغل کردی
Du hast meinen leeren Platz umarmt,
کز کردی
dich zusammengekauert
تو اتاقت
in deinem Zimmer,
جای خالیمو بغل کردی
du hast meinen leeren Platz umarmt,
کز کردی
dich zusammengekauert
تو اتاقت
in deinem Zimmer,
نشستی یه گوشه و ساکت به چی خیره مونده نگاهت
du sitzt in einer Ecke und schweigst, worauf starrt dein Blick,
به چی خیره مونده نگاهت
worauf starrt dein Blick?
چی شده که تو دوباره دلگیری ازم
Was ist passiert, dass du wieder sauer auf mich bist?
چند وقتی میشه که دیگه سراغی نمی گیری ازم
Seit einiger Zeit meldest du dich nicht mehr bei mir,
چی شده که تو دوباره دلگیری ازم
was ist passiert, dass du wieder sauer auf mich bist?
چند وقتی میشه که دیگه سراغی نمی گیری ازم
Seit einiger Zeit meldest du dich nicht mehr bei mir,
آشوبه دل آروم نمیشه تو خبر نداری ازش
mein Herz ist aufgewühlt, es beruhigt sich nicht, du weißt nichts davon,
بگو راحت می خوابی شبا رو یا تا صبح بیداری همش
sag, schläfst du nachts gut oder bist du die ganze Nacht wach?
آشوبه دل آروم نمیشه تو خبر نداری ازش
Mein Herz ist aufgewühlt, es beruhigt sich nicht, du weißt nichts davon,
بگو راحت می خوابی شبا رو یا تا صبح بیداری همش
sag, schläfst du nachts gut oder bist du die ganze Nacht wach?
جز تو کی منو
Wer außer dir
همینجوری که هستم می خواد
will mich so, wie ich bin?
هر دوتامون دیوونه ایم
Wir sind beide verrückt,
اینجوریشو هستم زیاد
so mag ich es sehr,
تو اشاره کن واسه تو
du brauchst nur zu zeigen, für dich
هر کاری ازم بر میاد
kann ich alles tun,
هر کاری ازم بر میاد
ich kann alles tun.
جز تو کی منو
Wer außer dir
همینجوری که هستم می خواد
will mich so, wie ich bin?
هر دوتامون دیوونه ایم
Wir sind beide verrückt,
اینجوریشو هستم زیاد
so mag ich es sehr,
تو اشاره کن واسه تو
du brauchst nur zu zeigen, für dich
هر کاری ازم بر میاد
kann ich alles tun,
هر کاری ازم بر میاد
ich kann alles tun.
دوس دارم خنده هاتو
Ich liebe dein Lachen,
لعنتی، تو بخند فقط
Verdammte, lach einfach,
بس که جذابی نمی ذاری که دور بشم ازت
du bist so attraktiv, dass du mich nicht von dir weglässt,
یه اشاره کافیه هر کاری می کنم واست
ein Wink genügt, ich tue alles für dich,
هر چی که دارمو می ذارم واسه تو وسط
ich setze alles, was ich habe, für dich ein.
دوس دارم خنده هاتو
Ich liebe dein Lachen,
لعنتی، تو بخند فقط
Verdammte, lach einfach,
بس که جذابی نمی ذاری که دور بشم ازت
du bist so attraktiv, dass du mich nicht von dir weglässt,
یه اشاره کافیه هر کاری می کنم واست
ein Wink genügt, ich tue alles für dich,
هر چی که دارمو می ذارم اگه پای تو باشه وسط
ich setze alles ein, was ich habe, wenn es um dich geht.
نزدیکتم از دور
Ich bin dir nah, aus der Ferne,
عاشقم ولی مجبور
ich liebe dich, aber ich bin gezwungen
به رفتنم
zu gehen,
دل خور نشی یه وقت ازم
sei nicht traurig deswegen.
یه عشق طولانی
Eine lange Liebe,
یه عشق طوفانی
eine stürmische Liebe,
پیچیدی به تنم
du hast mich umgarnt.
تا تهش هستم
Ich bleibe bis zum Ende,
فکر نکن بهش اصلا
denk gar nicht daran,
نمیاد اون روز که
der Tag wird nicht kommen,
بره فکرت از سر
an dem du mir aus dem Kopf gehst.
یه نگاه کردی
Du hast mich angesehen,
کارو تموم کردی
und alles beendet,
چیکار باهام داشتی
was hattest du mit mir vor,
با چی رو به روم کردی
womit hast du mich konfrontiert?
یه کاری کردی
Du hast etwas getan,
عشقت بشینه
damit deine Liebe
به دل سادم
sich in mein einfaches Herz setzt,
اینقده ساده
so einfach,
که کل دنیام تو مشتت مثل
dass meine ganze Welt in deiner Hand ist, wie
یه برگ زرد سرگردون تو دست باده
ein gelbes Blatt, verloren in der Hand des Windes.
واسه من لیلی یه دونه ست
Für mich ist Leyli einzigartig,
واسه تو مجنون زیاده
für dich gibt es viele Madjnuns,
حق داری حتی اگه دلت
du hast Recht, selbst wenn dein Herz
منو نخوادش
mich nicht will.
من تا آخر عمرم
Ich werde mein ganzes Leben lang
پرم از این حسی که گرفتم
erfüllt sein von diesem Gefühl, das ich bekommen habe,
تا آخر ازت ممنونم
bis zum Ende danke ich dir.
من
Ich,
یه عاشق
ein Liebender
بی قایق
ohne Boot
تو ساحل
am Ufer,
دارم میمیرم تو دریا
sterbe im Meer.
تو باز
Du aber
چشاتو می بندی
schließt deine Augen,
می خندی
lächelst
داری می بینی تو رویا
und siehst mich in deinen Träumen.
هر کسی ندونه تو
Wenn es sonst niemand weiß, du
یکی می دونی که نمی رم جایی بدون تو
weißt, dass ich nirgendwo hingehe ohne dich,
می دونی کجا میریم
du weißt, wohin wir gehen,
می گیرم دو تا بلیط
ich besorge zwei Tickets,
یه دونه من
eins für mich,
یه دونه تو
eins für dich.
هیچ وقت تصورشو نمی کردم اصلا
Ich hätte mir nie vorstellen können,
یه روزی اینهمه سخت شه دوری مون از هم
dass es eines Tages so schwer sein würde, getrennt zu sein,
هنوزم نه خسته شدی نه ازت خستم
noch immer bist du nicht müde und ich bin deiner nicht müde,
نه من از تو نه تو توقع داری از من
weder ich von dir noch du erwartest etwas von mir.
دلم پیشته عشقم
Mein Herz ist bei dir, meine Liebe,
دستای تو رو مگه میشه ول کرد
deine Hände kann man doch nicht loslassen,
از اینهمه خوبیات
von all deinen Schönheiten
یا از اون چشای سیات
oder von deinen dunklen Augen,
بگو مگه میشه دل کند
sag, kann man sich trennen?
بگو مگه میشه دل کند
Sag, kann man sich trennen?
بگو میشه مگه دل کند
Sag, kann man sich trennen?
بگو میشه مگه دل کند
Sag, kann man sich trennen?
لیلی و مجنون اگر می بود در دوران من
Wenn Leyli und Madjnun in meiner Zeit gelebt hätten,
آن یکی حیران تو می گشت و آن حیران من
wäre der eine von dir und der andere von mir begeistert gewesen.
من
Ich,
یه عاشق
ein Liebender
بی قایق
ohne Boot
تو ساحل
am Ufer,
دارم میمیرم تو دریا
sterbe im Meer.
تو باز
Du aber
چشاتو می بندی
schließt deine Augen,
می خندی
lächelst
داری می بینی تو رویا
und siehst mich in deinen Träumen.
می خوام به جای خودمون
Ich will anstelle von uns beiden,
به عشق این دوتا جوون
aus Liebe zu diesen beiden jungen Menschen,
می خوام برای خودمون بمیرم
ich will für uns sterben,
به جای خودمون
anstelle von uns beiden.





Writer(s): Benyamin Bahadori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.