Benyamin Nuss - The Serpent Trench - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Benyamin Nuss - The Serpent Trench




The Serpent Trench
Змеиный овраг
لالایی دودو
Колыбельная, дуду
بابایی تو چرت
Папочка в отключке
سالا بی پولو
Годы без денег
داراییش بود فحش
Всё его богатство ругань
که کوچولو میگرفت از طلبکارا به بابا نمیداد
Которую малыш получал от кредиторов, папе не отдавал.
با خودش میگفت بابا جونم از این فشارا نمیخاد
Сам себе говорил: "Папочка мой, от этого давления не надо".
هر دفعه دست بابایی میرفت سقوط کنه بچه مینشست ببینه این دفعه نوبت کدوم گله فرشه
Каждый раз, когда рука отца падала, малыш смотрел, какой ангел на этот раз сгорит.
که بسوزه با سیگار
Сгорит от сигареты.
رو فرشا جای سوختگی نوستالژیای بچگی
На коврах следы ожогов ностальгия детства.
بو تریاک الودگی نوستالژیای بچگی
Запах опиума ностальгия детства.
دعوای خونوادگی نوستالژیای بچگی
Семейные ссоры ностальгия детства.
نوستالژیای بچگی بچه ای که هیچی نفهمیده بود از بچگی جز دیدن دو تا الت خماری نئشگی
Ностальгия детства ребёнка, который ничего не понял из детства, кроме двух обдолбанных членов в ломке.
نئشگی افسردگی
Ломка, депрессия.
دست بابایی شل یه سقوط دیگه رو گل یه سقوط دیگه رو گل
Рука отца слабеет, ещё одно падение на цветок, ещё одно падение на цветок.
همیشه انگار یه چیزیش هست (3)
Всегда будто что-то с ним не так (3)
کانون گرم خونواده
Тёплый семейный очаг
بارون سرد تو نگاهش
Холодный дождь в его взгляде
فرشته به پوچی رسید
Ангел достиг пустоты
بابا تو چرت و مامانی قهراره
Папа в отключке, а мама в ссоре
واسه کوچولو حالا که قهرمانه
Для малыша, который теперь герой
گناهش چیه که بدنیا اومده تو خونه ای که صورتا عین برج زهر ماره
В чём его вина, что он родился в доме, где лица как башни, полные яда?
برج قبل اجاره برج بعد اجاره
Башня до аренды, башня после аренды
بابا خرید نسیه اسیر قصه همیشه مثل مرده سرده اره سرده اره
Отец купил в кредит, пленник истории, всегда как мертвец, холоден, да, холоден.
اغوش نفهمید اغوشش
Объятий не познал, его объятий
بدترین اموزش, پرورش تو محیط بی عشق عصبی الوده
Худшее воспитание, взросление в среде без любви, нервной, грязной.
دهنی که بوی سیگار میداد زیاد نبود سیرش
Рот, пахнущий сигаретами, не был сыт.
دستی که بوی سیگار میداد نوازشش نکرد
Рука, пахнущая сигаретами, не ласкала его.
دنیا رو رنگی میدید از تو خاکستری میشد
Мир видел в красках, из серого становился.
حرفاشو قرنطینه کرد دم از شرایطش نزد
Слова свои на карантин посадил, о своём положении не говорил.
روحش شد فرش زیر پاش پر از سوختگی پر از زخم بی حساب
Душа его стала ковром под ногами, полным ожогов, полным бесчисленных ран.
بزرگ شد اما اتیش گرفت کودک درونش
Вырос, но внутренний ребёнок сгорел.
موند یه مشت خاکستر از بچگی بجاش
Осталась горстка пепла от детства вместо него.
تو چشاش همیشه انگار یه چیزیش هس
В его глазах всегда будто что-то есть.
انگار یه چیزیش هس
Будто что-то есть.
همیشه انگار یه چیزیش هس
Всегда будто что-то есть.
انگار یه چیزیش
Будто что-то.
همیشه انگار یه چیزیش هس
Всегда будто что-то есть.
به تنها جایی که سر میزد زانوهاش بود
Единственное место, куда он обращался, были его колени.
همیشه انگار یه چیزیش هس
Всегда будто что-то есть.
نه یه طرف تاریک داره نمیشه ببینیش اصلا
Нет, у него есть тёмная сторона, которую совсем не видно.
یه خلوت داره به عمق نداشته ها
У него есть уединение, глубиной с его нехватки.
یه لبخند پر از توهم نوازشا
Улыбка, полная иллюзий ласки.
کاشته هاش رشد نکرد خاکش خوب نبود
Его посевы не взошли, почва была плохой.
یه ظرفم داره پر از بذر نکاشته ها
У него есть сосуд, полный семян непосаженных.
زخمی و رنجوره خیلی وقتام تلخه
Ранен и измучен, часто бывает горьким.
تلخی بامزه بودنو میفهمه
Понимает горечь остроумия.
روزای زوج خونه میمونه اکثرا فرده
По чётным дням дома сидит, в основном, по нечётным.
بیرونم باشه جریمش چند قلم درده
Если он выходит, его штраф несколько видов боли.
اولا سرده دوما خنده ادما رو میبلعه
Во-первых, холод, во-вторых, он поглощает смех людей.
شاد بودن یادش رفته اشک میده بیرون
Радость забыл, слёзы льёт наружу.
میگنده
Увядает.
سوما تنهایی رو تنهایی میچینه تو تنهای بعدش
В-третьих, одиночество на одиночество накладывает в следующее одиночество.
کمبود محبت داره انبوه اندوه انبار دلش
Нехватка любви у него, избыток печали хранит его сердце.
سرکوب سرکوب ته مایه اش
Подавление, подавление его основа.
همیشه انگار یه چیزیش هس
Всегда будто что-то с ним не так.





Writer(s): NOBUO UEMATSU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.