Bergen - Son Aglayisim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bergen - Son Aglayisim




Son Aglayisim
Последняя слеза
Aşka inancımı tükettin benim
Ты уничтожил мою веру в любовь,
Bir daha kimseyi sevemez kalbim
Мое сердце больше не сможет никого полюбить.
Aşka inancımı tükettin benim
Ты уничтожил мою веру в любовь,
Bir daha kimseyi sevemez kalbim
Мое сердце больше не сможет никого полюбить.
Bıraktığım ne varsa, döksün gözlerim
Пусть все, что я оставила, прольется моими слезами,
Bu benim aşk için son ağlayışım
Это мои последние слезы о любви.
Bıraktığım ne varsa, döksün gözlerim
Пусть все, что я оставила, прольется моими слезами,
Bu benim aşk için son ağlayışım
Это мои последние слезы о любви.
Ben gönül yakmayı bilmiyor muydum?
Разве я не умела разбивать сердца?
Bu benim ilk değil, son aldanışım
Это не первый и не последний раз, когда меня обманывают.
Ben gönül yakmayı bilmiyor muydum?
Разве я не умела разбивать сердца?
Bu benim ilk değil, son aldanışım
Это не первый и не последний раз, когда меня обманывают.
Elimde resmini bak yırtıyorum
Смотри, я рву твою фотографию,
Dilimde ismini bu son anışım
Я произношу твое имя в последний раз.
Ben senin dünyada ilk göz ağrındım
Я была твоей первой любовью,
Bir ömür sürecek gerçek aşkındım
Я была настоящей любовью на всю жизнь.
Ben senin dünyada ilk göz ağrındım
Я была твоей первой любовью,
Bir ömür sürecek gerçek aşkındım
Я была настоящей любовью на всю жизнь.
Sen öyle söyledin, bende inandım
Ты так сказал, и я поверила,
Benim o sözlere son inanışım
Я поверила этим словам всем сердцем.
Sen öyle söyledin, bende inandım
Ты так сказал, и я поверила,
Benim o sözlere son inanışım
Я поверила этим словам всем сердцем.
Ben gönül yakmayı bilmiyor muydum?
Разве я не умела разбивать сердца?
Bu benim ilk değil, son aldanışım
Это не первый и не последний раз, когда меня обманывают.
Ben gönül yakmayı bilmiyor muydum?
Разве я не умела разбивать сердца?
Bu benim ilk değil son aldanışım
Это не первый и не последний раз, когда меня обманывают.
Elimde resmini bak yırtıyorum
Смотри, я рву твою фотографию,
Dilimde ismini bu son anışım
Я произношу твое имя в последний раз.





Writer(s): Cengiz Tekin, Ahmet Ida Duyar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.