Bernadette Peters feat. Chip Zien, Kim Crosby, Danielle Ferland & Ben Wright - Your Fault / Last Midnight - traduction des paroles en allemand




Your Fault / Last Midnight
Deine Schuld / Letzte Mitternacht
Baker: It's because of you there's a giant in our midst,
Bäcker: Deinetwegen ist ein Riese unter uns,
And my wife is dead!
und meine Frau ist tot!
Jack: But it isn't my fault
Jack: Aber es ist nicht meine Schuld
I was given those beans!
Mir wurden diese Bohnen gegeben!
You persuaded me to trade away my cow for beans!
Du hast mich überredet, meine Kuh gegen Bohnen zu tauschen!
And without those beans, there'd have been no stalk
Und ohne diese Bohnen hätte es keine Ranke gegeben,
To get up to the giant in the first place!
um überhaupt zum Riesen zu gelangen!
Baker: Wait a minute, magic beans for a cow so old
Bäcker: Warte mal, magische Bohnen für eine Kuh, die so alt ist,
That you had to tell a lie to sell it, which you told!
dass du lügen musstest, um sie zu verkaufen, was du getan hast!
Were they worthless beans? Were they oversold?
Waren sie wertlose Bohnen? Wurden sie überteuert verkauft?
Oh, and tell us who persuaded you to steal that gold!
Oh, und sag uns, wer dich überredet hat, dieses Gold zu stehlen!
LRRH: See, it's your fault
LRRH: Siehst du, es ist deine Schuld
Jack: No!
Jack: Nein!
Baker: So it's your fault.
Bäcker: Also ist es deine Schuld.
Jack: No!
Jack: Nein!
LRRH: Yes, it is!
LRRH: Ja, das ist es!
Jack: It's not!
Jack: Ist es nicht!
Baker: It's true
Bäcker: Stimmt
Jack: Wait a minute, though--
Jack: Warte mal, aber--
I only stole the gold to get my cow back
Ich habe das Gold nur gestohlen, um meine Kuh zurückzubekommen
From you!
von dir!
LRRH: So it's your fault!
LRRH: Also ist es deine Schuld!
Jack: Yes!
Jack: Ja!
Baker: No, it isn't!
Bäcker: Nein, ist es nicht!
I'd have kept those beans, but our house was cursed
Ich hätte diese Bohnen behalten, aber unser Haus war verflucht
She made us get a cow to get the curse reversed!
Sie hat uns dazu gebracht, eine Kuh zu besorgen, um den Fluch umzukehren!
Witch: It's his father's fault that the curse got placed
Hexe: Es ist die Schuld seines Vaters, dass der Fluch ausgesprochen wurde
And the place got cursed in the first place!
und der Ort überhaupt erst verflucht wurde!
LRRH: Oh. Then it's his fault!
LRRH: Oh. Dann ist es seine Schuld!
Witch: So
Hexe: Also
Cinderella: It was his fault.
Cinderella: Es war seine Schuld.
Jack: No
Jack: Nein
Baker: Yes, it is, it's his
Bäcker: Ja, das ist es, es ist seins
Cinderella: I guess.
Cinderella: Ich glaube.
Jack: Wait a minute, though--
Jack: Warte mal, aber--
I chopped down the beanstalk, right? That's clear
Ich habe die Bohnenranke abgehackt, richtig? Das ist klar
But without any beanstalk, then what's queer
Aber ohne Bohnenranke, was ist dann das Seltsame
Is how did the second giant get down here
ist, wie kam die zweite Riesin hier runter
In the first place?
überhaupt?
.Second place.
.zweiter Platz.
Cinderella: Yes!
Cinderella: Ja!
LRRH: How?
LRRH: Wie?
Baker: Hmm.
Bäcker: Hmm.
Jack: Well, who had the other bean?
Jack: Nun, wer hatte die andere Bohne?
Baker: The other bean?
Bäcker: Die andere Bohne?
Cinderella: The other bean?
Cinderella: Die andere Bohne?
Jack: You pocketed the other bean
Jack: Du hast die andere Bohne eingesteckt
Baker: I didn't!
Bäcker: Habe ich nicht!
Yes, I did
Ja, habe ich
LRRH: So it's your f--!
LRRH: Also ist es dein--!
Baker: No, it isn't, cause I gave it to my wife!
Bäcker: Nein, ist es nicht, denn ich habe sie meiner Frau gegeben!
LRRH: So it's her f--!
LRRH: Also ist es ihr--!
Baker: NO, IT ISN'T!
Bäcker: NEIN, IST ES NICHT!
Cinderella: Then whose is it?
Cinderella: Wem gehört sie dann?
Baker: Wait a minute! She exchanged that bean to obtain your shoe
Bäcker: Warte mal! Sie tauschte diese Bohne ein, um deinen Schuh zu bekommen
So the one who knows what happened to the bean is you!
Also bist du diejenige, die weiß, was mit der Bohne passiert ist!
Cinderella: You mean that old bean-- that your wife--? Oh, dear--
Cinderella: Du meinst diese alte Bohne-- die deine Frau--? Oh, je--
But I never knew, and so I threw--
Aber ich wusste es nie, und so warf ich--
Well, don't look here!
Nun, schau nicht hierher!
LRRH: So it's your fault!
LRRH: Also ist es deine Schuld!
Cinderella: But--
Cinderella: Aber--
Jack: See, it's her fault--
Jack: Siehst du, es ist ihre Schuld--
Cinderella: But--
Cinderella: Aber--
Jack: And it isn't mine at all!
Jack: Und es ist überhaupt nicht meine!
Baker: But what?
Bäcker: Aber was?
Cinderella: Well, if you hadn't gone back up again--
Cinderella: Nun, wenn du nicht wieder nach oben gegangen wärst--
Jack: We were needy--
Jack: Wir waren bedürftig--
Cinderella: You were greedy! Did you need that hen?
Cinderella: Du warst gierig! Brauchtest du diese Henne?
Jack: But I got it for my mother--!
Jack: Aber ich habe sie für meine Mutter geholt--!
LRRH: So it's her fault then!
LRRH: Also ist es dann ihre Schuld!
Cinderella: Yes, and what about the harp in the third place?
Cinderella: Ja, und was ist mit der Harfe auf dem dritten Platz?
Baker: The harp--yes!
Bäcker: Die Harfe--ja!
Jack: She went and dared me to!
Jack: Sie hat mich dazu herausgefordert!
LRRH: I dared you to?
LRRH: Ich habe dich herausgefordert?
Jack: You dared me to!
Jack: Du hast mich herausgefordert!
She said that I was scared to. She dared me!
Sie sagte, ich hätte Angst davor. Sie hat mich herausgefordert!
LRRH: No, I didn't!
LRRH: Nein, habe ich nicht!
Baker, Cinderella, Jack: So it's your fault!
Bäcker, Cinderella, Jack: Also ist es deine Schuld!
LRRH: Wait a minute--!
LRRH: Warte mal--!
Cinderella: If you hadn't dared him to--
Cinderella: Wenn du ihn nicht dazu herausgefordert hättest--
Baker And you had left the harp alone
Bäcker: Und du hättest die Harfe in Ruhe gelassen
We wouldn't be in trouble in the first place!
Wir wären überhaupt nicht in Schwierigkeiten!
LRRH: Well, if you hadn't thrown away the bean
LRRH: Nun, wenn du die Bohne nicht weggeworfen hättest
In the first place--!
überhaupt erst--!
It was your fault!
Es war deine Schuld!
Well, if she hadn't raised them in the first place--!
Nun, wenn sie sie nicht großgezogen hätte, überhaupt erst--!
Jack: Yes, if you hadn't raised them in the first place--!
Jack: Ja, wenn du sie nicht großgezogen hättest, überhaupt erst--!
LRRH, Baker: Right! It's you who raised them in the first place--!
LRRH, Bäcker: Richtig! Du bist es, der sie überhaupt erst großgezogen hat--!
Cinderella: You raised the beans in the first place!
Cinderella: Du hast die Bohnen überhaupt erst großgezogen!
Jack: It's YOUR fault!
Jack: Es ist DEINE Schuld!
Cinderella, Jack, LRRH, Baker: You're responsible!
Cinderella, Jack, LRRH, Bäcker: Du bist verantwortlich!
You're the one to blame!
Du bist der Schuldige!
It's your fault!
Es ist deine Schuld!
Witch: Shhhhhhhhhhh!
Hexe: Schhhhhhhhh!
It's the last midnight
Es ist die letzte Mitternacht
It's the last wish
Es ist der letzte Wunsch
It's the last midnight
Es ist die letzte Mitternacht
Soon it will be boom--
Bald wird es Bumm sein--
Squish!
Quetsch!
Told a little lie, stole a little gold, broke a little vow
Hast eine kleine Lüge erzählt, ein bisschen Gold gestohlen, ein kleines Gelübde gebrochen
Did you?
Hast du?
Had to get your Prince, had to get your cow
Musstest deinen Prinzen bekommen, musstest deine Kuh bekommen
Have to get your wish, doesn't matter how.
Musst deinen Wunsch bekommen, egal wie.
Anyway, it doesn't matter now
Wie auch immer, es spielt jetzt keine Rolle mehr
It's the last midnight
Es ist die letzte Mitternacht
It's the boom--
Es ist das Bumm--
Splat!
Patsch!
Nothing but a vast midnight
Nichts als eine riesige Mitternacht
Everybody smashed flat!
Alle sind plattgedrückt!
Nothing we can do...
Wir können nichts tun...
Not exactly true:
Nicht ganz richtig:
We can always give her the boy...
Wir können ihr immer den Jungen geben...
No?
Nein?
No, of course, what really matters is the blame
Nein, natürlich, worauf es wirklich ankommt, ist die Schuld
Somebody to blame
Jemandem die Schuld geben
Fine, if that's the thing you enjoy, placing the blame
Schön, wenn dir das Spaß macht, die Schuld zuzuweisen
If that's the aim, give me the blame
Wenn das das Ziel ist, gib mir die Schuld
Just give me the boy
Gib mir einfach den Jungen
No?
Nein?
You're so nice
Du bist so nett
You're not good, you're not bad
Du bist nicht gut, du bist nicht böse
You're just nice
Du bist einfach nett
I'm not good, I'm not nice
Ich bin nicht gut, ich bin nicht nett
I'm just right
Ich bin einfach richtig
I'm the witch
Ich bin die Hexe
You're the world
Du bist die Welt
I'm the hitch, I'm what no one believes
Ich bin die Schwierigkeit, ich bin das, was niemand glaubt
I'm the witch
Ich bin die Hexe
You're all liars and thieves
Ihr seid alle Lügner und Diebe
Like his father!
Wie sein Vater!
Like his son will be too!
Wie sein Sohn auch sein wird!
Oh, why bother?
Oh, warum sich die Mühe machen?
You'll just do what you do!
Du wirst einfach tun, was du tust!
It's the last midnight
Es ist die letzte Mitternacht
So goodbye, all
Also auf Wiedersehen, alle
Coming at you fast, midnight--
Kommt schnell auf dich zu, Mitternacht--
Soon you'll see the sky fall!
Bald wirst du den Himmel fallen sehen!
Here, you want a bean?
Hier, willst du eine Bohne?
Have another bean
Nimm noch eine Bohne
Beans were made for making you rich!
Bohnen wurden gemacht, um dich reich zu machen!
Plant them and they soar--
Pflanze sie und sie schießen in die Höhe--
Here, you want some more?
Hier, willst du noch mehr?
Listen to the roar:
Hör dir das Gebrüll an:
Giants by the score--!
Riesen über Riesen--!
Oh well, you can blame another witch
Na ja, du kannst eine andere Hexe beschuldigen
It's the last midnight
Es ist die letzte Mitternacht
It's the last verse
Es ist die letzte Strophe
Now, before it's past midnight
Jetzt, bevor es Mitternacht ist
I'm leaving you my last curse:
verlasse ich dich mit meinem letzten Fluch:
I'm leaving you alone
Ich lasse dich allein
You can tend the garden, it's yours
Du kannst dich um den Garten kümmern, er gehört dir
Separate and alone
Getrennt und allein
Everybody down on all fours
Alle auf allen Vieren
All right, Mother, when?
In Ordnung, Mutter, wann?
Lost the beans again!
Schon wieder die Bohnen verloren!
Punish me the way you did then!
Bestrafe mich so, wie du es damals getan hast!
Give me claws and a hunch
Gib mir Krallen und einen Buckel
Just away from this bunch
Nur weg von diesem Haufen
And the gloom
Und der Trübsal
And the doom
Und dem Untergang
And the boom
Und dem Bumm
Cruuuunch!
Krach!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.