Bernard Fanning - In The Ten Years Gone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bernard Fanning - In The Ten Years Gone




In the ten years gone
За прошедшие десять лет
Barely a word has passed between us
Между нами не было сказано ни слова.
Since that brutal morn
С того жестокого утра
The shadow fell upon us
Тень упала на нас.
The dawning of the silent
Рассвет безмолвия
And in the years before
И в прежние годы.
I never knew that I was sleeping
Я никогда не знал, что сплю.
Slowly drifting on
Медленно дрейфую дальше.
Through the company I was keeping
Через компанию, которую я держал.
Till that brutal dawn
До того жестокого рассвета
Now I wanna know
Теперь я хочу знать
With all the thinking that you've done
Со всеми мыслями, которые ты сделал.
Did the answers ever come
Приходили ли когда-нибудь ответы?
Are they just around the bend
Они уже за поворотом
Now I'm not asking you for anything but answers
Теперь я не прошу у тебя ничего, кроме ответов.
I'm not hoping you'll start throwing forgiving gestures my way
Я не надеюсь, что ты начнешь делать прощающие жесты в мою сторону.
But how far would you go, cut neck clean away
Но как далеко ты зайдешь, начисто отрезав себе шею?
And in the years to come
И в последующие годы ...
Wide awake to all my failures
Я полностью осознаю все свои неудачи.
I've sat upon them long enough
Я достаточно долго сидел на них.
To see the beauty and the danger
Увидеть красоту и опасность.
Of the brutal morn
О жестоком утре
But I wanna know
Но я хочу знать
When you're lying there at night
Когда ты лежишь там ночью,
Making edits of your life
внося изменения в свою жизнь.
And it's me you're thinking of
И ты думаешь обо мне.
How do you explain
Как ты объяснишь
After all you overcame
После всего, что ты преодолел.
Only bitterness remains
Остается только горечь.
I'm not asking you for anything but answers
Я не прошу у тебя ничего, кроме ответов.
I'm not hoping you'll start throwing forgiving gestures my way
Я не надеюсь, что ты начнешь делать прощающие жесты в мою сторону.
Your final act of kindness, will you cut neck clean away
Твой последний акт доброты, ты отрежешь мне шею начисто
How far would you go to cut neck clean away
Как далеко ты зайдешь чтобы отрезать себе шею начисто





Writer(s): Bernard Joseph Fanning


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.