Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Funambule
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
pinces-monseigneur
ont
soulevé
les
portes
Отмычки
взломали
замки
крепких
дверей,
Des
voleurs
aériens
travaillant
du
frisson
Воздушные
воры,
играя
с
дрожью
моей,
Vont
régler
le
problème
de
la
surproduction
Решат
проблему
перепроизводства
вещей.
La
nuit
géométrique
glisse
ses
grains
de
sel
Геометрическая
ночь
рассыпает
крупицы
соли
Dans
l′ombre
de
deux
toits
aux
limites
du
ciel
В
тени
двух
крыш,
на
границе
с
небом,
что
ли,
Ces
pécheurs
de
la
nuit
ont
la
chute
mortelle
Эти
ночные
грешники
знают
о
смертельном
полете.
L'araignée
capital
digère
son
bien-être
Паук-капитал
переваривает
своё
благополучие,
Accroupie
sur
son
coffre
en
comptant
ses
valeurs
Присев
на
свой
сундук,
подсчитывая
ценности
сущие,
Elle
joue
avec
l′argent,
la
grève
et
les
chômeurs
Играет
с
деньгами,
забастовками
и
безработными
душами.
Suspendu
à
son
fil
dans
ses
chaussons
de
corde
Подвешенный
на
нити,
в
веревочных
башмаках,
Se
jouant
des
serrures,
de
la
moralité
Играя
с
замками,
моралью
– всё
прах,
Le
voleur
s'insinue
dans
ton
intimité
Вор
проникает
в
твою
тайну,
в
твоих
мечтах.
Quand
le
coffre
Allemand
deviendra
inutile
Когда
немецкий
сейф
станет
бесполезной
грудой,
Le
pauvre
saura
prendre
au
lieu
de
mériter
Бедняк
научится
брать,
вместо
того,
чтобы
просить,
любуясь
Чудой,
Les
petits
épargnants
seront
canonisés
Мелкие
вкладчики
будут
канонизированы,
как
святые
угодники.
En
attendant
cette
aube
qui
tarde
à
se
lever
В
ожидании
рассвета,
что
медленно
встаёт,
Le
voleur
a
souvent
la
tâche
difficile
Вору
часто
приходится
нелегко,
вот,
Marginal,
anonyme
surveillant
la
vigile
Маргинал,
аноним,
следящий
за
порядком
ночным.
Une
main
dans
le
sac,
l'autre
dans
le
collet
Одна
рука
в
мешке,
другая
– за
воротником.
Des
pinces-monseigneur
ont
soulevé
les
portes
Отмычки
взломали
замки
крепких
дверей,
Des
voleurs
aériens
travaillant
du
frisson
Воздушные
воры,
играя
с
дрожью
моей,
Vont
régler
le
problème
de
la
surproduction
Решат
проблему
перепроизводства
вещей.
Des
pinces-monseigneur
ont
soulevé
les
portes
Отмычки
взломали
замки
крепких
дверей,
Des
pinces-monseigneur
ont
soulevé
les
portes
Отмычки
взломали
замки
крепких
дверей,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Arcadio, Andre Ceccarelli, Bernard Oulion, Pierre Michelot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.