Bernard Lavilliers - Funambule - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Funambule




Funambule
Канатоходец
Des pinces-monseigneur ont soulevé les portes
Отмычки взломали замки крепких дверей,
Des voleurs aériens travaillant du frisson
Воздушные воры, играя с дрожью моей,
Vont régler le problème de la surproduction
Решат проблему перепроизводства вещей.
Voleur
Вор.
(Voleur)
(Вор.)
La nuit géométrique glisse ses grains de sel
Геометрическая ночь рассыпает крупицы соли
Dans l′ombre de deux toits aux limites du ciel
В тени двух крыш, на границе с небом, что ли,
Ces pécheurs de la nuit ont la chute mortelle
Эти ночные грешники знают о смертельном полете.
L'araignée capital digère son bien-être
Паук-капитал переваривает своё благополучие,
Accroupie sur son coffre en comptant ses valeurs
Присев на свой сундук, подсчитывая ценности сущие,
Elle joue avec l′argent, la grève et les chômeurs
Играет с деньгами, забастовками и безработными душами.
Voleur
Вор.
(Voleur)
(Вор.)
Suspendu à son fil dans ses chaussons de corde
Подвешенный на нити, в веревочных башмаках,
Se jouant des serrures, de la moralité
Играя с замками, моралью всё прах,
Le voleur s'insinue dans ton intimité
Вор проникает в твою тайну, в твоих мечтах.
Quand le coffre Allemand deviendra inutile
Когда немецкий сейф станет бесполезной грудой,
Le pauvre saura prendre au lieu de mériter
Бедняк научится брать, вместо того, чтобы просить, любуясь Чудой,
Les petits épargnants seront canonisés
Мелкие вкладчики будут канонизированы, как святые угодники.
En attendant cette aube qui tarde à se lever
В ожидании рассвета, что медленно встаёт,
Le voleur a souvent la tâche difficile
Вору часто приходится нелегко, вот,
Marginal, anonyme surveillant la vigile
Маргинал, аноним, следящий за порядком ночным.
Une main dans le sac, l'autre dans le collet
Одна рука в мешке, другая за воротником.
Des pinces-monseigneur ont soulevé les portes
Отмычки взломали замки крепких дверей,
Des voleurs aériens travaillant du frisson
Воздушные воры, играя с дрожью моей,
Vont régler le problème de la surproduction
Решат проблему перепроизводства вещей.
Des pinces-monseigneur ont soulevé les portes
Отмычки взломали замки крепких дверей,
Des pinces-monseigneur ont soulevé les portes
Отмычки взломали замки крепких дверей,
Voleur
Вор.
(Voleur)
(Вор.)
Attention
Берегись!
Voleur
Вор.
(Voleur)
(Вор.)
Attention
Берегись!
Voleur
Вор.





Writer(s): Bernard Arcadio, Andre Ceccarelli, Bernard Oulion, Pierre Michelot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.