Bernard Lavilliers - Juke Box - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Juke Box




Juke Box
Juke Box
J′écrivais des chansons sur le coin d'un juke-box
I used to write songs on the corner of a jukebox
Tirant sur un gazon qu′avait rien d'orthodoxe
Puffing on a joint, nothing quite orthodox
Je balançais mes mots de cuir et de charbon
I'd sling my words of leather and coal
Vivant à fleur de peau dans mes contradictions
Living on the edge, full of contradictions
Tous les bourgeois frileux ont transformé nos mots
All the uptight bourgeois folks transformed our words
En ont fait des jingles rétros pour les radios
Made them into retro jingles for the radio
Ont rachetés nos cuirs, nos motos, nos surins
Bought up our leathers, our bikes, our switchblades
Et nos copeaux bleutés vont finir chez Cardin
And our blue-tinged wood shavings will end up at Cardin
J'aurais voulu t′écrire une chanson d′amour
I wanted to write you a love song
Pleine de bons sentiments, de départs, de retours
Full of good feelings, departures, and returns
Enrobée de violons et de churs et d'échos
Wrapped in violins and choirs and echoes
′Fin bref une chanson qui passe à la radio
In short, a song that plays on the radio
Quand ton meilleur copain finit par te braquer
When your best friend ends up robbing you
Tout ce que t'avais gardé pour le froid et l′angoisse
Everything you'd saved for the cold and the anxiety
S'en va sur le chemin du brown et du sucré
Goes down the path of brown and sweet
Et tu restes tout seul les deux pieds dans la crasse
And you're left all alone, both feet in the muck
Moi je dis qu′y a qu'les putes qui peuvent savoir aimer
Me, I say it's only whores who know how to love
Les yeux de l'intérieur sont faits d′eau et de foudre
Their inner eyes are made of water and lightning
Tu sais vraiment quelque chose quand t′as tout déréglé
You really know something when you've messed everything up
Les discours, les dollars, la musique et la poudre
Speeches, dollars, music, and powder
J'aurais voulu t′écrire une chanson d'amour
I wanted to write you a love song
Pleine de bons sentiments, de départs, de retours
Full of good feelings, departures, and returns
Enrobée de violons et d′échos et de churs
Wrapped in violins and echoes and choirs
'Fin bref une chanson branchée sur le secteur
In short, a song plugged into the mainstream
Je ne suis pas un chef, je n′sais pas marcher droit
I'm not a leader, I don't know how to walk straight
C'est pourquoi camarade tu peux tirer ta ligne
That's why, comrade, you can draw your line
Je chanterai toujours pour mes copains d'en bas
I'll always sing for my friends from below
Ceux que je reconnais sans un mot, sans un signe
Those I recognize without a word, without a sign
C′est sûr on m′descendra un beau jour pour la frime
For sure, they'll take me down one day for the show
Pour une façon de voir, pour une question bénigne
For a way of seeing, for a benign question
Je s'rais rééduqué par des curés new-look
I'll be re-educated by new-look priests
Armés de pataugas, de parkas et de boucs
Armed with hiking boots, parkas, and goatees
J′aurais voulu t'écrire une chanson d′amour
I wanted to write you a love song
Pleine de bons sentiments, de départs, de retours
Full of good feelings, departures, and returns
Enrobée de violons et de churs et d'échos
Wrapped in violins and choirs and echoes
′Fin bref une chanson qui passe à la radio
In short, a song that plays on the radio
Si j'ai fait le tour de la Terre
If I've been around the world
Tu peux pas dire que j'en suis fier
You can't say I'm proud of it
Je suis pourri jusqu′à la moelle
I'm rotten to the core
Qui veut me vendre un idéal
Who wants to sell me an ideal?
Et je zone dans les bars de nuit
And I hang out in nightclubs
Tu te retournes dans ton lit
You turn over in your bed
Bien au chaud dans ton alvéole
Warm in your little nest
Tu branches ma cire et tu décolles
You put on my record and you take off
Tu sais le soleil est moins chaud
You know the sun is less warm
Y a du grisou dans le tempo
There's firedamp in the tempo
Tu m′aimes vraiment mais tu as peur
You really love me but you're scared
Tu tires toujours en amateur
You always shoot like an amateur





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.