Bernard Lavilliers - La Samba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - La Samba




La Samba
The Samba
La musique a roulé des tempos exotiques
The music rolled out exotic tempos
La dame du premier a pigé la rythmique
The lady on the first floor caught the rhythm
Et s'est mise à danser, la la la la, sur des airs de tropiques
And started dancing, la la la la, to tropical tunes
Et tout le grand standing a dansé la samba
And the whole luxury building danced the samba
L'immeuble d'à côté qui a le sens critique
The next-door building with its critical eye
Étant standardisé pour le cadre moyen
Being standardized for the middle class
Bientôt contaminé, la la la la, par le rythme excentrique
Soon contaminated, la la la la, by the eccentric rhythm
A coupé la télé et dansé la samba
Turned off the TV and danced the samba
Les prolos qui logeaient dans la cité d'urgence
The proles who lived in the emergency housing
Dont l'insonorité met vite dans l'ambiance
Whose soundproofing quickly sets the mood
Étaient habitués, la la la la, à suivre les cadences
Were used to it, la la la la, to following the cadence
Et toute la cité a dansé la samba
And the whole estate danced the samba
Une musique morte, impuissante et statique
A dead, impotent and static music
Suintait par le plafond très aristocratique
Oozed through the very aristocratic ceiling
Mais la joie authentique, la la la la, remontait des bas-fonds
But genuine joy, la la la la, rose from the slums
Monsieur le Directeur prit ses dispositions
The Director took his precautions
Alors les CRS de la répression rythmique
So the CRS of rhythmic repression
Qui ne balancent pas autrement qu'à la trique
Who can only swing with a baton
Les oreilles bouchées, la la la la, par d'énormes hublots
Ears plugged, la la la la, with huge portholes
Trouvèrent un responsable et firent leur boulot
Found a responsible party and did their job
Z'ont tué le guitariste, lui ont brisé les doigts
They killed the guitarist, broke his fingers
Interdit sa musique, surveillé quelques mois
Banned his music, kept him under surveillance for a few months
Mais au fond des mémoires, sur des marteaux-pilons
But deep in memories, on steam hammers
Les compagnons d'usine ont gravé la chanson
The factory mates engraved the song





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.