Bernard Lavilliers - La vérité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - La vérité




La vérité
The Truth
On la malaxe ou on la broie, on la manie, on la surcharge
We knead it or grind it, we handle it, we overload it
On l'interprète on l'a décharge, on l'a vécue on l'a connue
We interpret it we discharge it, we have lived it we have known it
On a la sienne, on a la nôtre, ils ont la leur mais elle est fausse
We have our own, we have ours, they have theirs but it is false
Elle est toute faite toute fabriquée, elle est divine, mystifiée
It is ready-made, it is all fabricated, it is divine, it is mystified
Elle sort du puits ou du trottoir, elle est unique elle est à voir
It comes out of the well or the sidewalk, it is unique it is to be seen
Elle se déforme ou elle s'imprime, elle prend des coups ou bien des primes
It is deformed or it is printed, it takes hits or bonuses
Elle était elle est ailleurs, elle était noire elle devient blanche
It was there it is elsewhere, it was black it became white
C'était en 1940, après je ne me souviens plus
It was in 1940, after that I don't remember anymore
La vérité est dans la rue, au parti ou dans les églises
The truth is in the street, in the party or in the churches
Les épiciers l'ont dans le buffet et les filous dans leurs miroirs
Grocers have it in the sideboard and crooks in their mirrors
Ne dites que la vérité, n'essaye pas de me rouler
Tell only the truth, don't try to roll me
Mets-toi à table sinon méfie, la véritable démocratie
Come clean or else beware, true democracy
Le vrai sauveur de la patrie, la vrai bataille d'Alger
The true savior of the fatherland, the true battle of Algiers
Les faux témoins les faux papiers, les vrais cons les faux diplômés
False witnesses false papers, real idiots false graduates
Les vérités de la police, tout ce qui se passe dans la coulisse
The truths of the police, everything that happens behind the scenes
Elle est toute nue ou crucifiée, elle est en bronze ou en acier
It is naked or crucified, it is bronze or steel
Elle est en plâtre ou en papier, elle était noire elle devient blanche
It is plaster or paper, it was black it became white
Y'a un aveugle qui a vu, après, Il ne se souvient plus
There's a blind man who saw, after that he doesn't remember anymore
La vérité, chacun la sienne, on la cherche même si on la sème
Truth, everyone has their own, we look for it even if we sow it
On l'a perdue depuis longtemps, signe particulier, néant
We lost it a long time ago, special sign, nothingness
La vérité dans les églises, dans les églises
The truth in the churches, in the churches
Elle devient blanche elle était noire
It became white, it was black
Je me souviens plus, elle est en bronze
I don't remember, it's bronze
Ou en papier ou camouflée, elle était noire, y'a un aveugle qui a vu
Or paper, or camouflaged, it was black, there's a blind man who saw
Chacun la sienne...
Everyone has their own...





Writer(s): Bernard Lavilliers, Karl Heinz Schafer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.