Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Version live 2009)
Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Version live 2009)
The Extraordinary Adventures of a Banknote (Live Version 2009)
J'ai
débuté
ma
carrière
I
started
my
career,
darling,
Dans
un
hold
up
audacieux
In
a
daring
heist,
Y
avait
d'la
cervelle
par
terre
There
were
brains
on
the
floor,
Les
flics
étaient
trés
nerveux
The
cops
were
pretty
nervous,
Continué
dans
un
boxon,
dans
le
slip
d'une
souris
Continued
in
a
mess,
in
the
panties
of
a
mouse,
Puis
passé
dans
le
ceinturon
d'un
marchand
de
paradis
Then
passed
into
the
belt
of
a
paradise
merchant,
Qui
s'fit
désinguer
plus
tard,
mais
ça
c'est
une
autre
histoire
Who
got
himself
iced
later,
but
that's
another
story,
C'était
un
tueur
à
gages
He
was
a
hitman,
Qu'arrondissait
ces
fins
de
mois
Who
rounded
off
his
ends
of
the
month,
C'est
pas
que
dans
ce
boulot
là
It's
not
like
in
this
job,
On
soit
souvent
au
chômage
We're
often
unemployed,
Surtout
que
par
les
temps
qui
courrent
Especially
in
these
times,
La
liberté
et
l'amour
Freedom
and
love,
Travaillent
pour
la
République
Work
for
the
Republic,
Commité
d'action
civique
Civic
action
committee,
Je
me
suis
multiplié
chez
un
type
assez
bizzare
I
multiplied
myself
at
a
rather
strange
guy's,
Qui
travaillait
tard
le
soir
à
la
plume
et
au
pochoir
Who
worked
late
at
night
with
pen
and
stencil,
Voyagé
dans
des
malettes,
dans
des
fourgons,.
des
tablettes
Travelled
in
briefcases,
vans,
tablets,
Dans
des
jean's
et
de
la
soie,
en
Jaguar
et
en
Matra
In
jeans
and
silk,
in
Jaguars
and
Matras,
J'suis
même
passé
dans
vos
poches
I
even
passed
through
your
pockets,
Grippés
par
vos
doigts
crochus
Gripped
by
your
hooked
fingers,
Doigts
crochus
Hooked
fingers,
J'étais
même
au
PSU
I
was
even
in
the
PSU,
Au
parti
et
à
Minute
In
the
party
and
in
Minute,
Avant
de
faire
la
culbutte,
dans
les
poches
de
Lavilliers,
ouais
Before
doing
the
tumble,
in
the
pockets
of
Lavilliers,
yeah,
Mais
ça
n'a
pas
duré
But
it
didn't
last,
J'ai
dormi
chez
des
prélats
I
slept
at
prelates',
J'ai
dormi
chez
des
prélats
I
slept
at
prelates',
Entre
deux
doigts
d'Arnica
Between
two
fingers
of
Arnica,
Trois
bons
mots,
une
caresse
Three
kind
words,
a
caress,
Au
vicaire
et
sur
les
fesses
To
the
vicar
and
on
the
buttocks,
Je
suis
le
pouvoir
d'achat
I
am
the
purchasing
power,
Je
suis
celui
qui
décomplexe
I
am
the
one
who
uninhibits,
Je
suis
le
dernier
réflexe
I
am
the
last
reflex,
Qu'on
n'est
pas
prêt
d'oublier
That
we
are
not
ready
to
forget,
Essayez
de
me
supprimer,
hein,
dans
un
coin
sur
la
planète
Try
to
eliminate
me,
huh,
in
a
corner
on
the
planet,
Y
en
a
qui
feraient
une
drôle
de
tête
There
are
some
who
would
make
a
funny
face,
Y
en
a
même
qui
en
sont
mort
There
are
even
some
who
died
from
it,
Alliende
dans
le
décor
Allende
in
the
scenery,
Je
suis
passé
sous
des
tables
I
passed
under
tables,
J'ai
glissé
sous
des
tapis
I
slipped
under
carpets,
Dans
des
poches
confortables
In
comfortable
pockets,
J'ai
pris
un
peu
de
répit
I
took
a
little
respite,
Dans
les
mains
d'un
mercenaire,
puis
dans
la
révolution
In
the
hands
of
a
mercenary,
then
in
the
revolution,
J'ai
participé
mon
frère,
à
des
tas
de
combinaisons
I
participated
my
brother,
in
lots
of
combinations,
Si
tu
savais
ce
que
je
sais
If
you
knew
what
I
know,
Dans
quelles
mains
je
suis
passé
In
whose
hands
I
have
passed,
T'en
ferais
pas
beaucoup
pour
ta
petite
éternité
You
wouldn't
do
much
for
your
little
eternity,
J'ai
voulu
me
racheter
I
wanted
to
redeem
myself,
Mais
voilà
j'étais
trop
cher
But
there
you
go,
I
was
too
expensive,
Depuis
que
les
financiers
Since
the
financiers,
Mettent
mes
vertues
aux
enchères
Put
my
virtues
up
for
auction,
Depuis
que
les
poètes
maudits
Since
the
damned
poets,
Comptent
leurs
économies
Count
their
pennies,
J'suis
une
pute
aux
nerfs
d'acier
I'm
a
whore
with
nerves
of
steel,
Je
sais
tout
mais
j'dirais
rien
I
know
everything
but
I
won't
say
anything,
C'est
peut-être
préférable
It's
perhaps
preferable,
Pour
l'idéal
républicain
For
the
republican
ideal,
J'aimerais
crever
tu
sais
I'd
like
to
die
you
know,
J'aimerais
qu'on
m'foute
la
paix
I'd
like
to
be
left
alone,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Lavilliers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.