Bernard Lavilliers - Les Barbares - Version 76 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Les Barbares - Version 76




Les Barbares - Version 76
The Barbarians - Version 76
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
The Barbarians lived in the sharp angles
Des cités exilées au large du business
Of exiled cities, far from the business realm
Ils rivaient leurs blousons d′étranges firmaments
They studded their jackets with strange firmaments
luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Where madness, death, and youth gleamed
La nuit, le haut fourneau mijotait ses dollars
At night, the blast furnace simmered its dollars
La fumée ruisselait sur nos casques rouillés
Smoke streamed down on our rusted helmets
Dans le vestiaire cradingue, cinq minutes volées
In the filthy locker room, five stolen minutes
À la fumée, au feu, au bruit, au désespoir
From the smoke, the fire, the noise, the despair
Oh mon amour, emporte-moi
Oh my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins
To lands of sorrow
Vers des pays faciles
To lands of ease
Vers des pays dociles
To docile lands
Ils rêvaient des tropiques, des tropiques tropicaux
They dreamt of the tropics, the tropical tropics
Pleins d'eau à 30 degrés, pleins de forêts sanglantes
Full of 86-degree water, full of bloody forests
Ils rêvaient de corail, d′amour, de sable chaud
They dreamt of coral, of love, of warm sand
Épinal leur fourguait ses images en partance
Épinal peddled them its departing images
Le fils du patron venait nous visiter
The boss's son came to visit us
Au sortir du night-club avec de jolies femmes
Leaving the nightclub with pretty women
Il nous regardait faire, essayait d'estimer
He watched us work, tried to estimate
La montée de la courbe, la chaleur de la flamme
The rise of the curve, the heat of the flame
Oh mon amour, emporte-moi
Oh my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins
To lands of sorrow
Vers des pays faciles
To lands of ease
Vers des pays dociles
To docile lands
Bourgeois adolescents aux mythes ouvriers
Teenage bourgeois with working-class myths
Militants acharnés de ce rêve qui bouge
Fierce militants of this moving dream
Qui seraient un beau jour de gauche ou bien rangés
Who would one day be left-wing or well-behaved
Tricolores et tranquilles, la zone c'était rouge
Tricolor and peaceful, the zone was red
La noirceur des blousons nous faisait des étés
The blackness of our jackets made us summers
Sombres comme les fleurs de nos arbres acryliques
Dark as the flowers of our acrylic trees
Nous déroulions nos chaînes essayant de décrocher
We unrolled our chains trying to unhook
La montée de l′amour, de la paix et de la musique
The rise of love, peace, and music
Quand le car avalait sa ration de six heures
When the bus swallowed its six-hour ration
De mains brulées, de silicoses et de gros rouge
Of burned hands, silicosis, and cheap wine
Nous rentrions vidés dans nos cuisines, seuls
We returned empty to our kitchens, alone
Un sourire, un café, la douche, rien ne bouge
A smile, a coffee, the shower, nothing moves
La radio tapinait à l′étage inférieur
The radio whined on the lower floor
On dormait dans l'enzyme et dans le cargo
We slept in the enzyme and the cargo
Puis nos têtes plongeaient vers des mondes meilleurs
Then our heads plunged towards better worlds
Nos mamans affairées voyaient baisser le jour
Our busy mothers watched the day decline
Oh mon amour, emporte-moi
Oh my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins
To lands of sorrow
Vers des pays faciles
To lands of ease
Vers des pays dociles
To docile lands
Les Barbares habitaient dans les angles tranchants
The Barbarians lived in the sharp angles
Des cités exilées au large du business
Of exiled cities, far from the business realm
Ils rivaient leurs blousons d′étranges firmaments
They studded their jackets with strange firmaments
luisaient la folie, la mort et la jeunesse
Where madness, death, and youth gleamed
Oh mon amour, emporte-moi
Oh my love, take me away
Emporte-moi loin de la zone
Take me far from the zone
Vers des pays chagrins
To lands of sorrow
Vers des pays faciles
To lands of ease
Vers des pays dociles
To docile lands





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.