Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Question de peau
Question de peau
Question of Skin
B:
Ils
m′ont
arrêté
une
nuit
M:
They
arrested
me
one
night
Ou
le
froid
jouait
du
rasoir
When
the
cold
played
like
a
razor
Rue
de
Flandres,
loin
du
pays
Rue
de
Flandres,
far
from
home
Entre
le
crack
et
le
poignard
Between
crack
and
a
knife
Question
de
peau-question
de
veine
et
de
couleur
A
matter
of
skin
- a
question
of
veins
and
colour
T:
Je
me
suis
planqué
comme
un
rennard
F:
I
hid
like
a
fox
Train
d'atterisage
d′un
avion
In
the
landing
gear
of
a
plane
Dans
le
container
d'un
baqnaud
In
the
container
of
a
truck
driver
Dans
la
chambre
à
air
d'un
camion
In
the
inner
tube
of
a
truck
Question
de
peau-question
de
veine
et
de
couleur
A
matter
of
skin
- a
question
of
veins
and
colour
Refrain:
Arriver,
au
fond
des
corridors
Chorus:
To
arrive
at
the
end
of
the
corridors
Travailler
au
noir
jusqu′à
la
mort
To
work
in
the
shadows
until
death
Clandestins,
traqués
par
la
police
Illegal
immigrants,
hunted
by
the
police
Silencieux
au
bord
du
précipice
Silent
on
the
edge
of
the
abyss
B:
C′est
à
fleur
de
peau
qu'on
explique
la
forêt
sanglante
et
l′horreur
M:
It
is
on
the
surface
of
the
skin
that
we
explain
the
bloody
forest
and
the
horror
T:
Si
Charles
taylor
c'est
l′Afrique,
vaut
mieux
annoncer
la
couleur
F:
If
Charles
Taylor
is
Africa,
it
is
better
to
announce
the
colour
Question
de
peau-question
de
veine
et
de
malheur
A
matter
of
skin
- a
question
of
veins
and
misfortune
Musique
et
musiciens
d'Afrique-faut
voir
l′immigration
des
blancs
African
musicians
- see
the
immigration
of
whites
On
peut
crever,
c'est
très
ethnique,
avec
l'extrême
onction
des
grands
One
can
die,
it
is
very
ethnic,
with
the
extreme
unction
of
the
greats
Question
de
peau-question
de
veine
et
de
couleur
A
matter
of
skin
- a
question
of
veins
and
colour
Question
de
trop-question
de
chance-marge
d′erreur
A
question
of
too
much
- a
question
of
luck
- a
margin
of
error
Refrain:
Arriver,
au
fond
des
corridors
Chorus:
To
arrive
at
the
end
of
the
corridors
Travailler
au
noir
jusqu′à
la
mort
To
work
in
the
shadows
until
death
Clandestins,
traqués
par
la
police
Illegal
immigrants,
hunted
by
the
police
Silencieux
au
bord
du
précipice
Silent
on
the
edge
of
the
abyss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Lavilliers, Georges Baux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.