Bernard Lavilliers - Saudade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Saudade




Saudade
Longing
C′est bien planqué au fond de l'âme
It is well hidden deep in the soul,
C′est un frisson au goût amer
A shiver with a bitter taste.
Ce n'est pas les violons du drame
It is not the violins of drama,
Ça met du gris dans tes yeux verts
It puts gray in your green eyes.
Ce n'est pas la mélancolie, mais encore
It is not melancholy, but yet,
Ce n′est pas le blues infini, mais encore
It is not the infinite blues, but yet,
C′est pas non plus la mélodie, de la mort
It is not the melody either, of death,
Des accords et encore
Of chords and more.
C'est une femme entr′aperçue dans un port
It is a woman glimpsed in a port,
Une mélodie dont on n'a plus les accords
A melody whose chords we no longer have,
C′est un poème très ancien sur l'amour, sur la vie
It is a very old poem about love, about life,
Et la mort
And death.
Si la Saudade est dans les nuages
If longing is in the clouds,
Le parfum subtil de la nostalgie
The subtle scent of nostalgia,
Elle a le visage de lointains voyages
It has the face of distant journeys,
C′est un grand voilier qu'on n'a jamais pris, qu′on n′a jamais pris
It is a great sailboat that we never took, that we never took.
Ça vient de loin et en douceur
It comes from afar and gently,
Cette douleur qui sent la marge
This pain that smells of the margin,
C'est comme un souffle sur ton coeur
It is like a breath on your heart,
Ça porte un joli nom Saudade
It bears a beautiful name, longing.
Si tu ne la vois pas venir, elle te voit
If you do not see it coming, it sees you,
Si tu essayes de la fuir, oublies ça
If you try to flee it, forget it,
Et même si tu veux en finir, elle veut pas
And even if you want to end it, it does not,
Elle se serre contre toi
It clings to you.
C′est la maîtrise des musiciens, des poètes
It is the mastery of musicians, of poets,
C'est la frangine des vauriens, de la fête
It is the sister of good-for-nothings, of the party,
Elle est planquée dans les plus belles mélodies
It is hidden in the most beautiful melodies,
Quand elle pleure, elle sourit
When it cries, it smiles.
Si la Saudade est dans les nuages
If longing is in the clouds,
Le parfum subtil de la nostalgie
The subtle scent of nostalgia,
Elle a le visage de lointains voyages
It has the face of distant journeys,
C′est un grand un grand voilier qu'on n′a jamais pris, qu'on n'a jamais pris
It is a great, great sailboat that we never took, that we never took,
Jamais pris
Never took.





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.