Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Sax'Aphone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
dernière
fois
que
j'ai
chanté
dans
cette
salle,
à
la
fin
du
concert
The
last
time
I
sang
in
this
hall,
at
the
end
of
the
concert,
Y
avait
un
type
qui
est
venu
jouer
du
saxophone
alto
avec
moi
There
was
this
guy
who
came
up
to
play
the
alto
saxophone
with
me.
Ce
type
là
s'appelait
Eric
Letourneu,
c'était
un
vieux
pote,
un
bon
joueur
de
sax
en
plus
His
name
was
Eric
Letourneu,
an
old
friend,
and
a
damn
good
sax
player
too.
Et
chaque
soir
que
je
chante
cette
chanson-là,
que
j'ai
écrite
depuis
sa
mort
And
every
night
I
sing
this
song,
which
I
wrote
after
he
died,
Puisqu'il
est
mort
d'overdose
dans
les
chiottes
d'un
bistrot
de
la
République
le
jour
de
Noël
Because
he
died
of
an
overdose
in
the
bathroom
of
a
bar
near
République
on
Christmas
Day,
Chaque
fois,
chaque
fois
que
je
chante
cette
chanson-là,
je
dédie
tout
le
concert
à
lui
Every
time,
every
time
I
sing
this
song,
I
dedicate
the
whole
concert
to
him.
Et
tous
les
concerts
qu'on
a
fait
depuis
le
début
sont
dédiés
à
Eric
Letourneu
And
all
the
concerts
we've
done
since
the
beginning
are
dedicated
to
Eric
Letourneu.
Eric
Letourneu,
cette
chanson-là
s'appelle
Sax'aphone,
et
c'est
dur
de
la
chanter
Eric
Letourneu,
this
song
is
called
Sax'aphone,
and
it's
hard
to
sing.
Ta
dernière
note
vibre
encore
Your
last
note
still
vibrates,
Et
le
matin
jaunit
change
encore
de
décor
And
the
morning
yellows,
changing
the
scenery
once
more.
Ton
sax
désossé
au
rancart
de
la
mort
Your
sax,
disjointed,
discarded
in
death's
corner,
Pousse
un
dernier
soleil
vers
le
sang
du
dehors
Pushes
one
last
sunbeam
towards
the
blood
of
the
outside
world.
À
force
de
chercher
une
vie
essentielle
By
dint
of
searching
for
an
essential
life,
À
force
de
souffler
les
bougies
du
réel
By
dint
of
blowing
out
the
candles
of
reality,
À
force
de
tourner
les
cartes
du
possible
By
dint
of
turning
the
cards
of
possibility,
Le
printemps
a
givré
ta
musique
invisible
Spring
has
frosted
your
invisible
music.
Où
joues-tu
maintenant?
Where
do
you
play
now?
Dans
quel
nuage
rauque?
In
what
hoarse
cloud?
Envoies-tu
tes
chorus
Do
you
send
your
choruses,
Un
peu
rauque,
un
peu
doux?
A
little
hoarse,
a
little
sweet?
Dans
quelle
cave
lointaine
parleras-tu
d'amour
In
what
distant
cellar
will
you
speak
of
love
Jusqu'au
lever
du
jour?
Until
the
break
of
day?
Je
n'y
crois
pas
encore
I
still
don't
believe
it,
C'est
une
fugue,
un
rien
It's
a
fugue,
a
trifle.
T'es
parti
comme
on
sort
You
left
like
someone
just
stepping
out,
Tu
vas
téléphoner
avec
ta
voix
qui
traîne?
Will
you
call
with
your
dragging
voice?
Demander
des
nouvelles
des
petit
poèmes
Ask
for
news
of
the
little
poems
Qu'on
écrivait
ensemble
dans
nos
nuits
électriques
That
we
wrote
together
in
our
electric
nights.
Tu
es
parti
tout
seul
You
left
all
alone,
Tu
as
coulé
à
pic
You
plummeted,
Et
dans
ta
veine
bleue
And
in
your
blue
vein,
Cette
aiguille
glacée
fait
fleurir
du
dollar
That
icy
needle
makes
dollars
bloom
Chez
des
dealers
planqués
For
hidden
dealers.
Je
vais
gueuler
plus
fort
I
will
scream
louder,
Je
vais
gueuler
encore
I
will
scream
again,
Que
je
hais
ce
bourrin,
ce
plastique
et
ce
fer
That
I
hate
this
brute,
this
plastic
and
this
iron,
Ce
voyage
truqué,
ce
remède
de
misère
This
rigged
journey,
this
remedy
for
misery
Qui
s'en
va
vers
la
mort
That
leads
to
death.
Papillons
bleus
et
noirs
découpés
au
couteau
Blue
and
black
butterflies
cut
with
a
knife,
Tournant
dans
les
miroirs,
dévorant
les
photos
Spinning
in
the
mirrors,
devouring
the
photos,
Et
mitant
ma
mémoire
emportée
par
le
vent
And
speckling
my
memory
carried
away
by
the
wind.
Glacé
du
désespoir,
je
te
fais
ce
cadeau
Frozen
with
despair,
I
give
you
this
gift,
À
l'écriture
fragile
sur
cette
musique
triste
With
fragile
writing
on
this
sad
music,
Et
belle
du
Brésil
avec
la
voix
cassée
And
beautiful
from
Brazil
with
a
broken
voice,
Dérisoire,
inutile
qui
ne
réchauffe
plus
ton
cœur
entre
tes
cils
Derisory,
useless,
no
longer
warming
your
heart
between
your
lashes.
T'es
parti
une
fois
de
trop
You
left
one
time
too
many,
C'est
difficile
et
tout
sera
classé
It's
difficult
and
everything
will
be
classified
Au
fond
d'un
fait
divers,
on
dit
que
c'est
fini
At
the
bottom
of
a
news
item,
they
say
it's
over,
Que
c'est
déjà
hier
et
on
sort
prendre
l'air
That
it's
already
yesterday
and
we
go
out
to
get
some
air.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Lavilliers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.