Bernard Lavilliers - Sertao - Version Live 99 - traduction des paroles en anglais




Sertao - Version Live 99
Sertao - Live 99 Version
Caruarú hotel centenario, suite princière, vue sur les chiottes, télé couleur,
Caruarú century-old hotel, princely suite, view of the toilets, color TV,
Courant alternatif.
Alternating current.
Les pales du ventilateur coupent tranche à tranche l′air épais du manioc
The fan blades cut through the thick manioc air slice by slice
Le dernier texaco vient de fermer ses portes
The last Texaco just closed its doors
Y a guère que les moustiques pour m'aimer de la sorte
There's hardly anyone but mosquitoes to love me like that
Leurs baisers sanglants m′empêchent de dormir
Their bloody kisses keep me from sleeping
Bien fait pour ma gueule! J'aurais pas venir ...
Serves me right! I shouldn't have come ...
Calé dans ton fauteuil tu écoutes ma voix
Relaxed in your armchair, you listen to my voice
Comme un vieux charognard tu attends que je crache
Like an old vulture, you wait for me to spit
La gueule jaune des caboclos, Antonio Des Morte
The yellow mouths of the Caboclos, Antonio Des Morte
Capangas machos à la solde des fazendeiros
Macho henchmen in the pay of the landowners
Pour te donner un avant-goût de vacances intelligentes.
To give you a foretaste of an intelligent vacation.
Ceux qui vendent du soleil à tempérament,
Those who sell sunshine on credit,
Les cocotiers, les palaces, et le sable blanc
The coconut palms, the palaces, and the white sand
Ne viendront jamais par ici,
Will never come this way,
Remarque il paraît que voir les plus pauvres que soi, ça rassure.
Apparently, it's supposed to be reassuring to see people who are poorer than you.
Alors allez-y, ici, tout le monde peut venir, ici il n'y a rien
So go ahead, anyone can come here, there's nothing here
Un soleil ivre de rage tourne dans le ciel
A sun drunk with rage spins in the sky
Et dévore le paysage de terre et de sel
And devours the landscape of earth and salt
se découpe l′ombre de lampião
Where the shadow of Lampião is cut out
D′où viendront les cangaceiros de la libération?
Where will the cangaceiros of liberation come from?
Le cavalier que je croise sur son cheval roux
The rider I pass on his chestnut horse
Son fusil en bandoulière qui tire des clous
His rifle slung over his shoulder that fires nails
A traversé ce désert, la sèche et la boue
Crossed this desert, drought and mud
Pour chercher quelques cruzeiros à Caruarú
To look for a few cruzeiros in Caruarú
Un éternel été émiette le sertão
An eternal summer crumbles the sertão
Le temps s'est arrêté en plein midi
Time stopped dead at noon
Il y a déjà longtemps
A long time ago
En attendant que l′enfer baisse l'abat-jour
As we wait for hell to dim its light
Qu′on se penche sur ta misère du haut de la tour
Let's turn our attention to your misery from up high in the tower
Tu n'as que de la poussière pour parler d′Amour
You have only dust to speak of Love
Aveuglé par la lumière comme dans un four
Blinded by the light as if in an oven
Que tous les chanteurs des foires gueulent ta chanson
Let all the fairground singers bellow your song
Même si c'est le désespoir qui donne le ton
Even if it's despair that sets the tone
Tu n'as pas peur de la mort, même tu l′attends
You're not afraid of death, in fact you're waiting for it
Avec ton parabellum au cœur du sertão
With your parabellum in the heart of the sertão
Un soleil ivre de rage tombe dans le ciel
A sun drunk with rage falls in the sky
Et dévore le paysage de terre et de sel
And devours the landscape of earth and salt
se découpe l′ombre de lampião
Where the shadow of Lampião is cut out
D'où viendront les cangaceiros de la libération
Where will the cangaceiros of liberation come from
Sertão, sertão, sertão...
Sertão, sertão, sertão...





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.