Bernard Lavilliers - Sertao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Sertao




Sertao
Sertao
Caruaru, Hotel Centenário
Caruaru, Hotel Centenário
Suite princière, vue sur les chiottes
A princely suite, with a view of the toilets
Télé couleur, courant alternatif
Color TV, alternating current
Les pales du ventilateur coupent tranche à tranche
The fan blades slice through
L'air épais comme du manioc
The air thick as cassava
Le dernier texaco vient de fermer ses portes
The last Texaco just closed its doors
Y a guère que les moustiques pour m'aimer de la sorte
Only the mosquitoes seem to love me this way
Et leurs baisers sanglants m'empêchent de dormir
And their bloody kisses keep me awake
Bien fait pour ma gueule, j'aurais pas venir
Serves me right, I shouldn't have come
Calé dans ton fauteuil, tu écoutes ma voix
Curled up in your armchair, you listen to my voice
Comme un vieux charognard, tu attends que je crache
Like an old vulture, you wait for me to cough up
La gueule jaune des caboclos, Antônio das Mortes
The yellow faces of the caboclos, Antônio das Mortes
Capangas machos à la solde des fazendeiros
Macho thugs in the pay of the fazendeiros
Pour te donner un avant-goût de vacances intelligentes
To give you a taste of an intelligent vacation
Ceux qui vendent du soleil à tempérament
Those who sell sunshine on credit
Les cocotiers, les palaces, et le sable blanc
The coconut palms, the palaces, and the white sand
Ne viendront jamais par ici
Will never come here
Remarque
Mind you
Il paraît que voir les plus pauvres que soi, ça rassure
They say that seeing those poorer than yourself is reassuring
Alors allez-y, ici, dans le sertão, tout le monde peut venir
So go ahead, here in the sertão, everyone is welcome
Ici, il n'y a rien
Here, there is nothing
No eterno verão
In the eternal summer
Se esparrama o sertão
The sertão sprawls
O sol a pino terá
The sun overhead will be
Como uma brasa
Like an ember
Eternamente será
It will be forever
Un soleil ivre de rage tourne dans le ciel
A sun drunk with rage spins in the sky
Et dévore le paysage de terre et de sel
And devours the landscape of earth and salt
se découpe au passage l'ombre de Lampião
Where the shadow of Lampião cuts across
D'où viendront les cangaceiros de la libération?
From where will the cangaceiros of liberation come?
Le cavalier que je croise sur son cheval roux
The horseman I meet on his red horse
Son fusil en bandoulière qui tire des clous
His rifle slung over his shoulder, firing nails
À traverser ce désert, la sèche et la boue
Crossing this desert, the dry and the mud
Pour chercher quelques cruzeiros à Caruaru
To find a few cruzeiros in Caruaru
Un éternel été, émiette le Sertão
An eternal summer crumbles the Sertão
Le temps s'est arrêté en plein midi
Time stopped dead at noon
Il y a déjà longtemps
A long time ago
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-la-la-la-la
Laia-la-la-la-la-la-la
La-la-laia
La-la-laia
La-la-la-la-la-la-ra
La-la-la-la-la-la-ra
En attendant que l'enfer baisse l'abat-jour
While waiting for hell to lower the lampshade
Qu'on se penche sur ta misère du haut de la tour
For us to look down on your misery from the top of the tower
Tu n'as que de la poussière pour parler d'amour
You have nothing but dust to speak of love
Aveuglé par la lumière comme dans un four
Blinded by the light as if in an oven
Que tous les chanteurs des foires gueulent ta chanson
May all the fairground singers yell your song
Même si c'est le désespoir qui donne le ton
Even if it's despair that sets the tone
Tu n'as pas peur de la mort, même tu l'attends
You're not afraid of death, you even await it
Avec ton parabellum au cœur du sertão
With your parabellum in the heart of the sertão
Sertão, sertão, sertão, sertão
Sertão, sertão, sertão, sertão
Un soleil ivre de rage tombe dans le ciel (sertão)
A sun drunk with rage falls from the sky (sertão)
Et dévore le paysage de terre et de sel (sertão)
And devours the landscape of earth and salt (sertão)
se découpe au passage l'ombre de Lampião (sertão)
Where the shadow of Lampião cuts across (sertão)
D'où viendront les cangaceiros de la libération (sertão)
From where will the cangaceiros of liberation come (sertão)
Sertão, sertão, sertão
Sertão, sertão, sertão





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.