Bernard Lavilliers - Silences - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Silences




Silences
Silences
Dans la rue juste à côté, tout parait si calme
On the street right next door, everything seems so quiet
On peut dire que c′est l'été qui berce sa palme
You could say it's the summer that rocks its palm tree
On peut dire que c′est l'enfer qui te déshabille
You could say it's hell that strips you naked
Et la honte qui te serre
And it's shame that squeezes you
Dans la rue juste à côté, une femme pleure
In the street right next door, a woman cries
Les yeux creux, le dos courbé
Hollow eyes, hunched back
Une femme a peur
A woman is afraid
Un enfant au regard vide, va, rasant les murs
A child with an empty gaze, goes, scraping against the walls
Il ne joue pas, il se ride
He doesn't play, he wrinkles
De l'autre côté de la rue, des nombres impairs
On the other side of the street, odd numbers
Hors de portée de vue, y a ce mystère
Out of sight, there's that mystery
Plus le soleil est dur, plus l′ombre est noire
The harder the sun, the darker the shadow
De l′autre côté du mur, le désespoir
On the other side of the wall, despair
Dans la rue juste à côté, un drame quotidien
In the street right next door, a daily drama
Le silence est bien plombé, on parle de rien
The silence is so heavy, we talk about nothing
Je sens bien que tout se sait, même le pire
I feel like everyone knows everything, even the worst
Dans le silence, emmuré
Buried in silence
Dans la rue juste à côté, je veux que t'y penses
In the street right next door, I want you to think about it
Y a une femme au dos courbé, dans l′indifférence
There's a woman with a hunched back, in indifference
Elle ne dit rien, elle a peur
She doesn't say anything, she's afraid
Juste au bord du vide
Just on the edge of the void
Et son fils attend son heure
And her son awaits his time
De l'autre côté de la rue, des nombres impairs
On the other side of the street, odd numbers
Hors de portée de vue, y a ce mystère
Out of sight, there's that mystery
Plus le soleil est dur, plus l′ombre est noire
The harder the sun, the darker the shadow
De l'autre côté du mur, le désespoir
On the other side of the wall, despair





Writer(s): Mino Cinelu, Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.