Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Tête chargée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tête chargée
Тяжелые мысли
La
déchirure
extrême
Крайняя
раздвоенность,
Qu′on
déteste
et
qu'on
aime,
l′art
Которую
ненавидишь
и
любишь,
искусство
La
déchirure
suprême
Высшая
раздвоенность,
Qui
n'est
jamais
la
même,
l'art
Которая
никогда
не
бывает
одинаковой,
искусство
Le
monde,
mon
amour
Мир,
любовь
моя,
Est
gravé
sur
le
sable
Начертан
на
песке,
Un
ouragan
sauvage
Дикий
ураган
L′emporte
pour
toujours
Смывает
его
навсегда.
Et
les
mots
que
je
chante
И
слова,
что
я
пою,
Sont
pris
dans
la
tourmente
Захвачены
бурей,
Les
rêves
qui
me
hantent
Мечты,
что
меня
преследуют,
Et
reviendront
un
jour
Вернутся
однажды.
Que
peut
l′art
contre
la
misère
noire?
Что
может
искусство
против
черной
нищеты?
La
musique
contre
la
solitude?
Музыка
против
одиночества?
Les
artistes
contre
les
habitudes?
Художники
против
привычек?
Que
peut
l'art?
Que
peut
l′art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
C'est
chargé
dans
ma
tête
В
моей
голове
тяжело,
Entre
l′homme
et
la
bête,
l'art
Между
человеком
и
зверем,
искусство.
Les
métaphores
brulantes
Пылающие
метафоры
Sur
la
chaire
bien
vivante,
l′art
На
живой
плоти,
искусство.
Regarde
les
vautours
Смотри
на
стервятников,
Qui
tournent
sur
la
plage
Что
кружат
над
пляжем,
Ils
tombent
des
nuages
Они
падают
с
облаков,
Où
roulent
les
tambours
Где
гремят
барабаны.
Et
les
livres
qui
brûlent
И
книги,
что
горят
En
ce
noir
crépuscule
В
этих
черных
сумерках,
Nous
reviendront
un
jour
Вернутся
к
нам
однажды.
Que
peut
l'art
contre
la
misère
noire?
Что
может
искусство
против
черной
нищеты?
La
musique
contre
la
solitude?
Музыка
против
одиночества?
Les
artistes
contre
les
habitudes?
Художники
против
привычек?
Que
peut
l'art?
Que
peut
l′art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
Que
peut
l′art
contre
le
dérisoire?
Что
может
искусство
против
ничтожества?
La
beauté
face
à
la
misère
noire?
Красота
перед
лицом
черной
нищеты?
Que
peut
l'art?
Que
peut
l′art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
Que
peut
l'art?
Что
может
искусство?
Le
rêve
est
de
retour
Мечта
возвращается,
En
plein
cœur
du
silence,
l′art
В
самом
сердце
тишины,
искусство.
Le
peintre
suspendu
Художник,
зависший
À
sa
toile
démonte,
l'art
Над
своим
холстом,
искусство.
Et
les
mots
que
je
chante
И
слова,
что
я
пою,
Sont
pris
dans
la
tourmente
Захвачены
бурей,
Les
rêves
qui
me
hantent
Мечты,
что
меня
преследуют,
Et
reviendront
un
jour
Вернутся
однажды.
Que
peut
l′art
contre
la
misère
noire?
Что
может
искусство
против
черной
нищеты?
La
musique
contre
la
solitude?
Музыка
против
одиночества?
Les
artistes
contre
les
habitudes?
Художники
против
привычек?
Que
peut
l'art?
Que
peut
l'art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
Que
peut
l′art
contre
le
dérisoire?
Что
может
искусство
против
ничтожества?
La
beauté
face
à
la
misère
noire?
Красота
перед
лицом
черной
нищеты?
Que
peut
l′art?
Que
peut
l'art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
Que
peut
l′art?
Что
может
искусство?
Que
peut
l'art?
Que
peut
l′art?
Что
может
искусство?
Что
может
искусство?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Humeau, Bernard Lavilliers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.