Paroles et traduction Bernhard Brink - Es ist ein Ros' entsprungen
Es ist ein Ros' entsprungen
A Rose Has Sprung
Es
ist
ein
Ros′
entsprungen
A
rose
has
sprung
Aus
einer
Wurzel
zart.
From
a
tender
root.
Wie
uns
die
Alten
sungen,
Aus
Jesse
kam
die
Art
As
the
ancients
sang
to
us,
From
Jesse
came
the
kind
Und
hat
ein
Blümlein
bracht,
Mitten
im
kalten
Winter,
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
And
brought
forth
a
flower,
In
the
midst
of
the
cold
winter,
Well
at
the
half
of
the
night.
Das
Röslein
das
ich
meine,
Davon
Jesaias
sagt:
Maria
ist's,
die
Reine,
Die
uns
das
Blümlein
bracht.
The
rose
I
mean,
Of
which
Isaiah
says:
Mary
is
the
pure
one,
Who
brought
us
the
flower.
Aus
Gottes
ew′gen
Rat
From
God's
eternal
counsel
Hat
sie
ein
Kind
geboren
She
bore
a
child
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
Well
at
the
half
of
the
night.
Das
Blümelein
so
kleine,
Das
duftet
uns
so
süß,
Mit
seinem
hellen
Scheine
The
little
flower,
Which
smells
so
sweet
to
us,
With
its
bright
shine
Vertreibt's
die
Finsternis.
It
dispels
the
darkness.
Wahr'
Mensch
und
wahrer
Gott,
Hilf
uns
aus
allem
Leide,
Rettet
von
Sünd′
und
Tod.
True
man
and
true
God,
Help
us
from
all
suffering,
Save
us
from
sin
and
death.
O
Jesu,
bis
zum
Scheiden
O
Jesus,
until
we
depart
Aus
diesem
Jammertal
From
this
vale
of
tears
Lass
Dein
Hilf
uns
geleiten
Let
your
help
guide
us
Hin
in
den
Freudensaal,
In
Deines
Vaters
Reich,
Da
wir
Dich
ewig
loben.
Into
the
hall
of
joy,
In
your
father's
kingdom,
Where
we
will
praise
you
eternally.
O
Gott,
uns
das
verleih.
O
God,
grant
us
this.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.