Bernhard Brink - Es ist ein Ros' entsprungen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernhard Brink - Es ist ein Ros' entsprungen




Es ist ein Ros' entsprungen
A Rose Has Sprung
Es ist ein Ros′ entsprungen
A rose has sprung
Aus einer Wurzel zart.
From a tender root.
Wie uns die Alten sungen, Aus Jesse kam die Art
As the ancients sang to us, From Jesse came the kind
Und hat ein Blümlein bracht, Mitten im kalten Winter, Wohl zu der halben Nacht.
And brought forth a flower, In the midst of the cold winter, Well at the half of the night.
Das Röslein das ich meine, Davon Jesaias sagt: Maria ist's, die Reine, Die uns das Blümlein bracht.
The rose I mean, Of which Isaiah says: Mary is the pure one, Who brought us the flower.
Aus Gottes ew′gen Rat
From God's eternal counsel
Hat sie ein Kind geboren
She bore a child
Wohl zu der halben Nacht.
Well at the half of the night.
Das Blümelein so kleine, Das duftet uns so süß, Mit seinem hellen Scheine
The little flower, Which smells so sweet to us, With its bright shine
Vertreibt's die Finsternis.
It dispels the darkness.
Wahr' Mensch und wahrer Gott, Hilf uns aus allem Leide, Rettet von Sünd′ und Tod.
True man and true God, Help us from all suffering, Save us from sin and death.
O Jesu, bis zum Scheiden
O Jesus, until we depart
Aus diesem Jammertal
From this vale of tears
Lass Dein Hilf uns geleiten
Let your help guide us
Hin in den Freudensaal, In Deines Vaters Reich, Da wir Dich ewig loben.
Into the hall of joy, In your father's kingdom, Where we will praise you eternally.
O Gott, uns das verleih.
O God, grant us this.





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.