Bernhard Brink - Mary's Augen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bernhard Brink - Mary's Augen




Heut' kam ein Brief von einem Freund, ich las ihn und war wie verstein? t, er schrieb: Hilf Mary, es geht ihr so mies.
Сегодня пришло письмо от друга, я прочитал его и был как окаменел? т, он написал: Помоги Мэри, ей так паршиво.
In einem Haus, wo jeder Traum verschallt, in dem man für ein Lächeln zahlt, lebt sie, ich nenn es sterben. Mary's Augen, die so kindlich fröhlich war? n, sehn' Dich heute fremd und hilfesuchend an.
В доме, где все снятся, где ты платишь за улыбку, она живет, я называю это смертью. Глаза Мэри, которые были такими по-детски веселыми? н, посмотри на себя сегодня чужим и ищущим помощи.
Und ihr Lächeln ging verloren, wie zu Eis gefroren, und sie ist so allein, unendlich einsam. Ich fand das Haus und war schockiert, ich bat, ich flehte, komm' mit mir, und dann hab ich von uns'rer Zeit erzählt.
И улыбка ее потерялась, словно замерзла, и она так одинока, бесконечно одинока. Я нашел дом и был потрясен, я просил, я умолял, пойдем со мной, а потом я рассказал о нас в свое время.
Ein leises Lächeln zog durch ihr Gesicht, sie lauschte und verstand mich nicht, ihr Blick, er ging ins Leere. Mary's Augen, die so kindlich fröhlich war? n, sehn' Dich heute fremd und hilfesuchend an.
Тихая улыбка промелькнула на ее лице, она слушала и не понимала меня, ее взгляд, он ушел в пустоту. Глаза Мэри, которые были такими по-детски веселыми? н, посмотри на себя сегодня чужим и ищущим помощи.
Und ihr Lächeln ging verloren, wie zu Eis gefroren, und sie ist so allein, unendlich einsam. Mary's Augen, die so kindlich fröhlich war? n, sehn' Dich heute fremd und hilfesuchend an.
И улыбка ее потерялась, словно замерзла, и она так одинока, бесконечно одинока. Глаза Мэри, которые были такими по-детски веселыми? н, посмотри на себя сегодня чужим и ищущим помощи.
Und ich geb sie nicht verloren, und hab' mir geschworen, ich lass' sie nicht mehr so allein.
И я не потеряю ее, и поклялся себе, что больше не оставлю ее в покое.
Und hab ihr geschworen, ich lass' sie nicht alleine.
И поклялся ей, что я не оставлю ее одну.





Writer(s): Eugen Romer, Francesco Bruletti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.